PART XI
MISCELLANEOUS
CHAPTER FORTY SIX
TRANSFER OF GUILTY PERSON FOR PURPOSES OF CHARGING WITH CRIMINAL RESPONSIBILITIES AND ENFORCING DECREE OF SENTENCING
Article 404. Request to Transfer Citizen of Mongolia
404.1. Request to transfer a citizen of Mongolia who has left for a foreign country after committing a crime on the territory of Mongolia shall be made before an authorized organization of the foreign country according to rules provided by law and international agreements.
404.2. The request shall specify following:
404.2.1. his/her name, parents names and family name, his/her date of birth;
404.2.2. country of citizenship, description and a photo;
404.2.3. short summary of the crimes committed by the person, provision of law applicable, sentence imposed by court if convicted;
404.2.4. date of decree on conviction or on charge as accused;
404.2.5. certified copies of documents attached to the request.
Article 405. Implementing the Requirement to Transfer Foreign Citizen
405.1. Request made by an authorized organization of a foreign country to transfer a foreign citizen, or stateless person who has committed a crime or has been sentenced on the territory of the foreign country shall be implemented according to rules provided by law and international agreements.
405.2. If the person described by Article 405.1. of this Law and to be transferred is serving an
imprisonment sentence on the territory of Mongolia the transfer may be postponed until the person finishes serving the sentence or is released from serving the sentence.
405.3. If such postponement of the transfer allows the time limit for prosecuting the crime to be expired or hinders investigation of the crime, the person may be transferred.
Article 406. Refusal to Transfer
406.1. In following occasions a transfer of a criminal shall not take place:
406.1.1. if the person is a citizen of Mongolia;
406.1.2. if the criminal has been awarded asylum in Mongolia;
406.1.3. if the grounds for the request to transfer are not considered to be a crime in Mongolia;
406.1.4. if the statute of limitation for the particular crime has been expired according to legislation of Mongolia or there are circumstances based on other grounds excluding initiating of criminal case or sentencing.
Article 407. Transfer of a Person with Dual Citizenship or Stateless Person
407.1. Transfer of a person with dual citizenship or stateless person shall be resolved as provided by this Law.
Article 408. Confinement Under Guard for the Purpose of Transfer
408.1. If there is ground for satisfaction of the request of authorized organization of foreign country and for transfer of a criminal, he/she shall be arrested and confined under guard until the transfer and the requesting organization shall be informed immediately on date and place of the transfer.
408.2. If the person confined under guard as provided by Article 408.1. of this Law is not received
within 30 days, he/she shall be released by an decree of procurator.
408.3. The person released as provided by Article 408.2. of this Law may be again confined under guard if new request has been made.
Article 409. Transfer of Property and Other Evidence
409.1. In transferring a foreign citizen or stateless person to a foreign country according to rules
provided by this Law, the tools and other items used in perpetrating of crime and other property bearing signs of the crime or obtained through criminal activities and other necessary evidence shall be transferred.
409.2. If the evidence described in Article 409.1. of this Law is required for resolution of other cases it may be refused to transfer it.
409.3. The property described in Article 409.1. of this Law shall be transferred when the relevant
organization of foreign country issues a guarantee to return the property upon resolution of the case.
CHAPTER FORTY SEVEN
TRANSFERRING A PERSON SENTENCED TO IMPRISONMENT TO THE COUNTRY OF HIS/HER JURISDICTION
Article 410. Grounds for Transferring Convict Sentenced to Imprisonment to Country of His/Her Jurisdiction
410.1. Issues of transferring a convict sentenced to imprisonment by a court of Mongolia to the country of his/her jurisdiction or transferring a citizen of Mongolia sentenced to imprisonment by a foreign court to Mongolia shall be resolved according to conditions and rules provided by international agreements of Mongolia established with the respective country.
410.2. Decision on transferring a person sentenced to imprisonment by a court of Mongolia to the
country of his/her jurisdiction shall be made by the Procurator General of Mongolia and this shall be informed to the court that has issued the sentence and the court decision enforcement agency if not provided otherwise by law or international agreement of Mongolia.
Article 411. Refusing to Transfer Convict Sentenced to Imprisonment to Country of His/Her Jurisdiction
411.1. In following occasions it may be refused to transfer a person sentenced to imprisonment by a court of Mongolia to his/her country of jurisdiction:
411.1.1. if no action, for which the person has been sentenced, is considered to be a crime by legislation of the person's country of jurisdiction;
411.1.2. if it is not possible to enforce the sentence in the country of jurisdiction due to fact that time limit for prosecuting the crime has expired by legislation of the person's country of jurisdiction or for
other reasons;
411.1.3. if the convict or the country that has requested to transfer has not implemented a provision of the decree with respect to civil claim or has not submitted such a guarantee;
411.1.4. if agreement has not been reached on transferring the convict based on conditions provided by international agreements;
411.1.5. if the convict was a permanent resident in Mongolia.
Article 412. Reviewing and Resolving a Request to Transfer a Mongolian Citizen for Purposes of Enforcing a Sentence
412.1. If not otherwise provided by law or international agreement of Mongolia, a citizen of Mongolia sentenced to imprisonment by a foreign court shall be presented to the Procurator General of Mongolia by the convict, his/her lawful representative or relatives, or with the permission of the convict by the diplomatic representative of Mongolia residing in the respective country or by an authorized organization of the country.
412.2. The Procurator General of Mongolia shall review the request and decide whether to satisfy the request or not.
412.3. If the Procurator General of Mongolia has satisfied the request the convict shall be transferred according to agreements established with the respective country.
Article 413. Procedures for Resolving Through Courts the Issue Related with Implementing Decrees of Foreign Courts
413.1. A judge of soum or district court by issuing an order shall resolve the issue of serving a sentence in Mongolia by a person transferred as provided in Article 418 of this Law, based on the submission of the Procurator General and according to jurisdiction established by the Chief Justice of Supreme Court.
413.2. An order of judge shall contain following provisions:
413.2.1. name of the foreign court, place and date of issuing the decree;
413.2.2. place of last residence or last employment in Mongolia;
413.2.3. the crime committed by the convict and articles, paragraphs and provisions of law applied by the foreign court on him;
413.2.4. articles, paragraphs and provisions of Criminal Law of Mongolia to be applied on the actions of the convict.
413.2.5. Term of sentence imposed by the foreign court on the convict, type of prison unit, term to be served in Mongolia, type of prison unit and procedures for compensating damages.
413.3. If the term of sentence imposed by the foreign court is greater than the maximum term to be imposed by Criminal Law on the particular crime, the term to be served in Mongolia shall be established as equal to the maximum term to be imposed by Criminal Law on the particular crime.
413.4. If, according to law of Mongolia, it is not allowable to impose imprisonment sentence on the
crime, despite the fact that an imprisonment sentence has been imposed by a foreign court, court shall resolve this by imposing other type of sentence analogous to that of foreign court in type and term.
413.5. If, despite the fact that an convict was sentenced by a foreign court for committing several
crimes, but according to law of Mongolia, the crimes are not considered to be crimes, court shall terminate the case and release the convict from criminal responsibilities and convictions.
413.6. An order of judge shall enter into force from the moment of issuance and a procurator may
protest the order.
413.7. An order of judge shall be delivered to a procurator for enforcement.
413.8. All issues of enforcing court decisions such early release, replacement of a sentence with lighter sentence, giving amnesty or pardoning of a sentence for a person who is transferred from abroad to serve the sentence in Mongolia as provided in this Article shall be regulated by law and legislation of Mongolia.
413.9. If an amnesty law is adopted in a foreign country, the law shall be applicable to a person who has been sentenced there and transferred and a decision to such effect shall be made by a judge of court of the first instance in jurisdiction of which the sentence enforcement unit is located.
1. Les États Parties font droit, conformément aux dispositions du présent chapitre et aux procédures prévues par leur législation nationale, aux demandes d'assistance de la Cour liées à une enquête ou à des poursuites et concernant :
a) L'identification d'une personne, le lieu où elle se trouve ou la localisation de biens ;
b) Le rassemblement d'éléments de preuve, y compris les dépositions faites sous serment, et la production d'éléments de preuve, y compris les expertises et les rapports dont la Cour a besoin ;
c) L'interrogatoire des personnes faisant l'objet d'une enquête ou de poursuites ;
d) La signification de documents, y compris les pièces de procédure ;
e) Les mesures propres à faciliter la comparution volontaire devant la Cour de personnes déposant comme témoins ou experts ;
f) Le transfèrement temporaire de personnes en vertu du paragraphe 7 ;
g) L'examen de localités ou de sites, notamment l'exhumation et l'examen de cadavres enterrés dans des fosses communes ;
h) L'exécution de perquisitions et de saisies ;
i) La transmission de dossiers et de documents, y compris les dossiers et les documents officiels ;
j) La protection des victimes et des témoins et la préservation des éléments de preuve ;
k) L'identification, la localisation, le gel ou la saisie du produit des crimes, des biens, des avoirs et des instruments qui sont liés aux crimes, aux fins de leur confiscation éventuelle, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi ; et
l) Toute autre forme d'assistance non interdite par la législation de l'État requis propre à faciliter l'enquête et les poursuites relatives aux crimes relevant de la compétence de la Cour.
2. La Cour est habilitée à fournir à un témoin ou à un expert comparaissant devant elle l'assurance qu'il ne sera ni poursuivi, ni détenu, ni soumis par elle à une restriction quelconque de sa liberté personnelle pour un acte ou une omission antérieurs à son départ de l'État requis.
3. Si l'exécution d'une mesure particulière d'assistance décrite dans une demande présentée en vertu du paragraphe 1 est interdite dans l'État requis en vertu d'un principe juridique fondamental d'application générale, ledit État engage sans tarder des consultations avec la Cour pour tenter de régler la question. Au cours de ces consultations, il est envisagé d'apporter l'assistance demandée sous une autre forme ou sous certaines conditions. Si la question n'est pas réglée à l'issue des consultations, la Cour modifie la demande.
4. Conformément à l'article 72, un État Partie ne peut rejeter, totalement ou partiellement, une demande d'assistance de la Cour que si cette demande a pour objet la production de documents ou la divulgation d'éléments de preuve qui touchent à sa sécurité nationale.
5. Avant de rejeter une demande d'assistance visée au paragraphe 1, alinéa l), l'État requis détermine si l'assistance peut être fournie sous certaines conditions, ou pourrait l'être ultérieurement ou sous une autre forme, étant entendu que si la Cour ou le Procureur acceptent ces conditions, ils sont tenus de les observer.
6. L'État requis qui rejette une demande d'assistance fait connaître sans retard ses raisons à la Cour ou au Procureur.
a) La Cour peut demander le transfèrement temporaire d'une personne détenue aux fins d'identification ou pour obtenir un témoignage ou d'autres formes d'assistance. Cette personne peut être transférée si les conditions suivantes sont remplies :
i) La personne donne librement et en connaissance de cause son consentement au transfèrement ; et
ii) L'État requis donne son accord au transfèrement, sous réserve des conditions dont cet État et la Cour peuvent convenir.
b) La personne transférée reste détenue. Une fois l'objectif du transfèrement atteint, la Cour renvoie sans délai cette personne dans l'État requis.
a) La Cour préserve le caractère confidentiel des pièces et renseignements recueillis, sauf dans la mesure nécessaire à l'enquête et aux procédures décrites dans la demande.
b) L'État requis peut au besoin communiquer des documents ou des renseignements au Procureur à titre confidentiel. Le Procureur ne peut alors les utiliser que pour recueillir des éléments de preuve nouveaux.
c) L'État requis peut, soit d'office, soit à la demande du Procureur, autoriser par la suite la divulgation de ces documents ou renseignements. Ceux-ci peuvent alors être utilisés comme moyen de preuve conformément aux dispositions des chapitres V et VI et au Règlement de procédure et de preuve.
i) Si un État Partie reçoit, d'une part, de la Cour et, d'autre part, d'un autre État dans le cadre d'une obligation internationale, des demandes concurrentes ayant un autre objet que la remise ou l'extradition, il s'efforce, en consultation avec la Cour et cet autre État, de faire droit aux deux demandes, au besoin en différant l'une ou l'autre ou en la subordonnant à certaines conditions.
ii) À défaut, la concurrence des demandes est résolue conformément aux principes établis à l'article 90.
b) Toutefois, lorsque la demande de la Cour concerne des renseignements, des biens ou des personnes qui se trouvent sous l'autorité d'un État tiers ou d'une organisation internationale en vertu d'un accord international, l'État requis en informe la Cour et celle-ci adresse sa demande à l'État tiers ou à l'organisation internationale.
10. a) Si elle reçoit une demande en ce sens, la Cour peut coopérer avec l'État Partie qui mène une enquête ou un procès concernant un comportement qui constitue un crime relevant de la compétence de la Cour ou un crime grave au regard du droit interne de cet État, et prêter assistance à cet État.
b)
i) Cette assistance comprend notamment :
a. La transmission de dépositions, documents et autres éléments de preuve recueillis au cours d'une enquête ou d'un procès menés par la Cour ; et
b. L'interrogatoire de toute personne détenue par ordre de la Cour ;
ii) Dans le cas visé au point a. du sous-alinéa b, i) :
a. La transmission des documents et autres éléments de preuve obtenus avec l'assistance d'un État requiert le consentement de cet État ;
b. La transmission des dépositions, documents et autres éléments de preuve fournis par un témoin ou par un expert se fait conformément aux dispositions de l'article 68.
c) La Cour peut, dans les conditions énoncées au présent paragraphe, faire droit à une demande d'assistance émanant d'un État qui n'est pas partie au présent Statut.
1. Une demande portant sur d'autres formes de coopération visées à l'article 93 est faite par écrit. En cas d'urgence, elle peut être faite par tout moyen laissant une trace écrite, à condition d'être confirmée selon les modalités indiquées à l'article 87, paragraphe 1, alinéa a).
2. La demande contient ou est accompagnée d'un dossier contenant les éléments suivants :
a) L'exposé succinct de l'objet de la demande et de la nature de l'assistance demandée, y compris les fondements juridiques et les motifs de la demande ;
b) Des renseignements aussi détaillés que possible sur la personne ou le lieu qui doivent être identifiés ou localisés, de manière que l'assistance demandée puisse être fournie ;
c) L'exposé succinct des faits essentiels qui justifient la demande ;
d) L'exposé des motifs et l'explication détaillée des procédures ou des conditions à respecter ;
e) Tout renseignement que peut exiger la législation de l'État requis pour qu'il soit donné suite à la demande ; et
f) Tout autre renseignement utile pour que l'assistance demandée puisse être fournie.
3. À la demande de la Cour, un État Partie tient avec celle-ci, soit d'une manière générale, soit à propos d'une question particulière, des consultations sur les conditions prévues par sa législation qui pourraient s'appliquer comme prévu au paragraphe 2, alinéa e). Lors de ces consultations, l'État Partie informe la Cour des exigences particulières de sa législation.
4. Les dispositions du présent article s'appliquent aussi, le cas échéant, à une demande d'assistance adressée à la Cour.