Otras formas de cooperación

Japón

Japan - ICC Cooperation Act 2007 EN

Chapter II Cooperation with the International Criminal Court

Section 2 Provision of Evidence, etc.

Subsection 1 Provision of Evidence

(Measures by the Minister of Justice)
Article 6 (1) Where the Minister of Justice has received documents sent by the Minister of Foreign Affairs pursuant to the provisions of Article 4 concerning a request for cooperation through provision of evidence, when the case does not fall under any of the following items, the Minister of Justice shall take the measures prescribed in the following paragraph or paragraph (3):

(i) when the request for cooperation competes with a request for assistance as prescribed in Article 1, item (i) of the Act on International Assistance in Investigations and Other Related Matters (Act No. 69 of 1980) (hereinafter referred to as "Investigation Assistance" in this item and Article 39, paragraph (1), item (ii)) and, where it is possible to give priority to such request for assistance pursuant to the provisions of the Statute, when the Minister of Justice finds it reasonable to provide said Investigation Assistance;
(ii) when complying with the request for cooperation would result in a breach of any of the obligations under international law prescribed in article 98, paragraph 1 of the Statute;
(iii) when complying with the request for cooperation would prejudice Japan's national security;
(iv) where the offense underlying the cooperation request is an offense prescribed in article 70, paragraph 1 of the Statute, when the act constituting the offense for which assistance is requested would not constitute a crime under the laws and regulations of Japan were it to have been carried out in Japan;
(v) when complying with the request for cooperation would risk obstructing an investigation or trial in a case that is connected with a crime other than the offense underlying the cooperation request, and that is being investigated by a Japanese public prosecutor, public prosecutor's assistant officer, or judicial police official or is pending before a Japanese court, and the Minister of Justice finds it unreasonable to immediately comply with said request; or
(vi) when there are other justifiable grounds for not immediately complying with the request for cooperation.

(2) The measures by the Minister of Justice pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be the measures under any of the following items, except in the case prescribed in the following paragraph:

(i) sending the relevant documents to the Chief Prosecutor of the appropriate District Public Prosecutor's Office and ordering the collection of evidence that is necessary for cooperation through provision of evidence;
(ii) sending documents concerning a request for cooperation through provision of evidence to the National Public Safety Commission; or
(iii) sending documents concerning a request for cooperation through provision of evidence to the Commandant of the Japan Coast Guard or to the head of any other national agency to which persons prescribed in Article 190 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) who are to exercise the functions of judicial police officials belong.

(3) When the request for cooperation prescribed in paragraph (1) pertains to the provision of documents that are connected with a legal action and that are being retained by a court, a public prosecutor, or a judicial police officer, the Minister of Justice shall send the custodian of such documents the documents concerning the request for cooperation.

(4) When the Minister of Justice finds it necessary in order to take the measures prescribed in the preceding two paragraphs or in order to take other measures concerning cooperation through provision of evidence, he/she may conduct an inquiry into the whereabouts of the person concerned and other necessary matters.


(Measures by the National Public Safety Commission)
Article 7 Upon receiving documents sent under paragraph (2), item (ii) of the preceding Article, the National Public Safety Commission shall send the relevant documents to the appropriate prefectural police headquarters, and shall instruct that headquarters to collect the evidence necessary for cooperation through provision of evidence.


(Implementation of Cooperation)
Article 8 The provisions of Articles 7, 8, 10, 12, and 13 of the Act on International Assistance in Investigations and Other Related Matters shall apply mutatis mutandis to cooperation through provision of evidence based on a request set forth in Article 6, paragraph (1). In this case, the term "Article 5, paragraph (1), item (i)" in Article 7, paragraph (1) of said Act shall be deemed to be replaced with "Article 6, paragraph (2), item (i) of the Act on Cooperation with the International Criminal Court (Act No. 37 of 2007)," the term "the preceding Article" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 7 of the Act on Cooperation with the International Criminal Court," the term "Article 5, paragraph (1), item (iii)" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 6, paragraph (2), item (iii) of the Act on Cooperation with the International Criminal Court," and the phrase "specifically provided for in this Act" in Article 13 of said Act shall be deemed to be replaced with "provided for in Articles 8, 10, and 12 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 8 of the Act on Cooperation with the International Criminal Court."


(Penal Provisions on the Submission of False Certificates)
Article 9 (1) When a person who has been requested to submit a certificate under the provisions of Article 8, paragraph (3) of the Act on International Assistance in Investigations and Other Related Matters as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article has submitted a false certificate, he/she shall be punished by imprisonment with work for up to one year or a fine of up to 500,000 yen.

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply if the act
constitutes a crime under the Penal Code (Act No. 45 of 1907) or under Chapter IV.


(Measures Upon Completion of a Disposition, etc.)
Article 10 (1) When the Chief Prosecutor has completed the collection of evidence that is necessary for cooperation through provision of evidence, he/she shall promptly send the collected evidence to the Minister of Justice, with his/her opinion attached thereto. The same shall apply when the head of a national agency provided for in Article 6, paragraph (2), item (iii) has completed the collection of evidence that is necessary for cooperation.

(2) When the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the chief of the Prefectural Police Headquarters has completed the collection of evidence that is necessary for cooperation, the Prefectural Public Safety Commission shall promptly send the collected evidence to the National Public Safety Commission, with its opinion attached thereto.

(3) When the National Public Safety Commission has received the evidence sent thereto under the preceding paragraph, it shall promptly send the same to the Minister of Justice, with its opinion attached thereto.

(4) A custodian of documents that are connected with a legal action who has received documents concerning a request for cooperation through provision of evidence sent thereto pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (3), shall promptly send the relevant documents in his/her custody or certified copies thereof to the Minister of Justice, with his/her opinion attached thereto; provided, however, that when he/she finds it difficult to immediately send the same, he/she shall promptly notify the Minister of Justice to that effect.


(Conditions for the Provision of Evidence)
Article 11 Where the Minister of Justice will provide the ICC with evidence that has been sent thereto pursuant to the provisions of paragraph (1), (3) or (4) of the preceding Article, when he/she finds it necessary, he/she shall set conditions concerning the use or return of said evidence.


(Notification of Non-cooperation)
Article 12 After taking measures under the provisions of Article 6, paragraph (2), item (ii) or (iii) or paragraph (3) of said Article, when the Minister of Justice finds that the case falls under any of the provisions of paragraph (1), items (i) through (iv) of said Article and decides not to cooperate through provision of evidence, he/she shall notify the person who received the documents that were sent concerning the request for cooperation through provision of evidence to that effect without delay.


(Consultation with the Minister of Foreign Affairs, etc.)
Article 13 (1) The Minister of Justice shall consult with the Minister of Foreign Affairs in advance in a case that falls under any of the following items:

(i) when deciding not to cooperate through provision of evidence, on the basis that the case falls under any of the provisions of Article 6, paragraph (1), items (i) through (iii);
(ii) when postponing cooperation through provision of evidence, on the basis that the case falls under either of the provisions of Article 6, paragraph (1), item (v) or (vi); or
(iii) when setting the conditions set forth in Article 11.

(2) The provisions of Article 16, paragraph (2) of the Act on International Assistance in Investigations and Other Related Matters shall apply mutatis mutandis to where the Minister of Justice decides to take the measures set forth in any of the items of Article 6, paragraph (2) with regard to a request for cooperation through provision of evidence.

Chapter II Cooperation with the International Criminal Court

Section 2 Provision of Evidence, etc.

Subsection 2 Judicial Examination of Evidence and Service of Documents

(Measures by the Minister of Justice)
Article 14 Where the Minister of Justice has received documents sent by the Minister of Foreign Affairs pursuant to the provisions of Article 4 concerning a request for cooperation through a judicial examination of evidence or the service of documents, when the case does not fall under any of the items of Article 6, paragraph (1), the Minister of Justice shall sent the documents concerning said request for cooperation to the appropriate district court.


(Measures by the Court, etc.)
Article 15 (1) The provisions of Article 1, paragraph (2), Article 1-2, paragraph (1) (excluding items (i), (v), and (vi)), and Articles 2 and 3 of the Act on Assistance Based on Commission by Foreign Courts (Act No. 63 of 1905) shall apply mutatis mutandis to cooperation through a judicial examination of evidence or the service of documents.

(2) When the district court provided for in the preceding Article has completed the judicial examination of evidence or the service of documents, it shall promptly send the evidence obtained through the judicial examination of evidence to the Minister of Justice or notify him/her of the results of the service of documents.


(Mutatis Mutandis Application)
Article 16 The provisions of Article 12 and Article 13, paragraph (1) (excluding item (iii)) shall apply mutatis mutandis to where the Minister of Justice has taken measures related to cooperation through a judicial examination of evidence or the service of documents under the provisions of Article 14. In this case, the term "paragraph (1), item (i) of said Article" in Article 12 shall be deemed to be replaced with "Article 6, paragraph (1), item (i)."

Chapter II Cooperation with the International Criminal Court

Section 2 Provision of Evidence, etc.

Subsection 3 Transfer of a Sentenced Inmate for Testimony, etc.

(Decision, etc. on the Transfer of a Sentenced Inmate for Testimony, etc.)
Article 17 (1) Where the Minister of Justice has received documents sent by the Minister of Foreign Affairs pursuant to the provisions of Article 4 concerning a request for cooperation through the transfer of a sentenced inmate for testimony, etc., when the case neither falls under Article 6, paragraph (1), item (iv) nor falls under any of the following items, and when the Minister of Justice finds it reasonable to comply with the request, he/she shall make an affirmative decision to transfer the sentenced inmate for testimony, etc., setting a period not to exceed thirty days during which the transfer of the domestic sentenced inmate will be in effect:

(i) when the domestic sentenced inmate does not consent in writing;
(ii) when the domestic sentenced inmate is under the age of 20; or
(iii) when a case connected with the crime committed by the domestic sentenced inmate is pending before a Japanese court.

(2) Where the Minister of Justice makes the affirmative decision set forth in the preceding paragraph, when he/she finds it necessary, he/she shall set conditions concerning the transfer of the sentenced inmate for testimony, etc.

(3) When the Minister of Justice decides not to effect the transfer of a sentenced inmate for testimony, etc. on finding that it is unreasonable to comply with the request set forth in paragraph (1), or when he/she sets the conditions set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice shall consult with the Minister of Foreign Affairs in advance.

(4) The provisions of Article 19, paragraph (3) of the Act on International Assistance in Investigations and Other Related Matters shall apply mutatis mutandis to a case in which the decision set forth in paragraph (1) has been made.


(Measures Concerning the Surrender of a Domestically Sentenced Inmate, etc.)
Article 18 (1) When the Minister of Justice has issued an order under the provisions of Article 19, paragraph (3) of the Act on International Assistance in Investigations and Other Related Matters as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of the preceding Article, he/she shall send a written permit of custody to the Minister of Foreign Affairs.

(2) When the Minister of Foreign Affairs has been sent a permit of custody under the provisions of the preceding paragraph, he/she shall immediately send the same to the ICC.

(3) The warden of a penal institution who has been issued the order prescribed in paragraph (1) or an official of the penal institution who has been nominated by that warden shall promptly escort the domestic sentenced inmate to the place designated by the ICC, and shall surrender said domestic sentenced inmate to the person designated by the ICC who is in possession of the permit of custody.

(4) The provisions of Articles 21 and 22 of the Act on International Assistance in Investigations and Other Related Matters shall apply mutatis mutandis to a domestic sentenced inmate with regard to his/her surrender, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, to the person designated by the ICC. In this case, the "transfer of a sentenced inmate for testimony" in Article 21 of said Act shall be deemed to be replaced with "transfer of a sentenced inmate for testimony, etc. as prescribed in Article 2, item (vii) of the Act on Cooperation with the International Criminal Court."

Estatuto de Roma

Artículo 93 Otras formas de cooperación

1. Los Estados Partes, de conformidad con lo dispuesto en la presente Parte y con los procedimientos de su derecho interno, deberán cumplir las solicitudes de asistencia formuladas por la Corte en relación con investigaciones o enjuiciamientos penales a fin de:

(a) Identificar y buscar personas u objetos;

(b) Practicar pruebas, incluidos los testimonios bajo juramento, y producir pruebas, incluidos los dictámenes e informes periciales que requiera la Corte;

(c) Interrogar a una persona objeto de investigación o enjuiciamiento;

(d) Notificar documentos, inclusive los documentos judiciales;

(e) Facilitar la comparecencia voluntaria ante la Corte de testigos o expertos;

(f) Proceder al traslado provisional de personas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7;

(g) Realizar inspecciones oculares, inclusive la exhumación y el examen de cadáveres y fosas comunes;

(h) Practicar allanamientos y decomisos;

(i) Transmitir registros y documentos, inclusive registros y documentos oficiales;

(j) Proteger a víctimas y testigos y preservar pruebas;

(k) Identificar, determinar el paradero o inmovilizar el producto y los bienes y haberes obtenidos del crimen y de los instrumentos del crimen, o incautarse de ellos, con miras a su decomiso ulterior y sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe; y

(l) Cualquier otro tipo de asistencia no prohibida por la legislación del Estado requerido y destinada a facilitar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes de la competencia de la Corte.

2. La Corte podrá dar seguridades a los testigos o expertos que comparezcan ante ella de que no serán enjuiciados o detenidos ni se restringirá su libertad personal por un acto u omisión anterior a su salida del Estado requerido.

3. Cuando la ejecución de una determinada medida de asistencia detallada en una solicitud presentada de conformidad con el párrafo 1 estuviera prohibida en el Estado requerido por un principio fundamental de derecho ya existente y de aplicación general, el Estado requerido celebrará sin demora consultas con la Corte para tratar de resolver la cuestión. En las consultas se debería considerar si se puede prestar la asistencia de otra manera o con sujeción a condiciones. Si, después de celebrar consultas, no se pudiera resolver la cuestión, la Corte modificará la solicitud según sea necesario.

4. El Estado Parte podrá no dar lugar a una solicitud de asistencia, en su totalidad o en parte, de conformidad con el artículo 72 y únicamente si la solicitud se refiere a la presentación de documentos o la divulgación de pruebas que afecten a su seguridad nacional.

5. Antes de denegar una solicitud de asistencia de conformidad con el párrafo 1 l), el Estado requerido considerará si se puede prestar la asistencia con sujeción a ciertas condiciones, o si es posible hacerlo en una fecha posterior o de otra manera. La Corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, tendrán que cumplirlas.

6. Si no se da lugar a una solicitud de asistencia, el Estado Parte requerido deberá comunicar sin demora los motivos a la Corte o al Fiscal.

7

(a) La Corte podrá solicitar el traslado provisional de un detenido a los fines de su identificación o de que preste testimonio o asistencia de otra índole. El traslado podrá realizarse siempre que:

(i) El detenido dé, libremente y con conocimiento de causa, su consentimiento; y

(ii) El Estado requerido lo acepte, con sujeción a las condiciones que hubiere acordado con la Corte.

(b) La persona trasladada permanecerá detenida. Una vez cumplidos los fines del traslado, la Corte la devolverá sin dilación al Estado requerido.

8

(a) La Corte velará por la protección del carácter confidencial de los documentos y de la información, salvo en la medida en que éstos sean necesarios para la investigación y las diligencias pedidas en la solicitud.

(b) El Estado requerido podrá, cuando sea necesario, transmitir al Fiscal documentos o información con carácter confidencial. El Fiscal únicamente podrá utilizarlos para reunir nuevas pruebas.

(c) El Estado requerido podrá, de oficio o a solicitud del Fiscal, autorizar la divulgación ulterior de estos documentos o información, los cuales podrán utilizarse como medios de prueba de conformidad con lo dispuesto en las partes V y VI y de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.

9

(a)

(i) El Estado Parte que reciba solicitudes concurrentes de la Corte y de otro Estado de conformidad con una obligación internacional y que no se refieran a la entrega o la extradición, procurará, en consulta con la Corte y el otro Estado, atender ambas solicitudes, de ser necesario postergando o condicionando una de ellas.

(ii) Si esto no fuera posible, la cuestión de las solicitudes concurrentes se resolverá de conformidad con los principios enunciados en el artículo 90.

(b) Sin embargo, cuando la solicitud de la Corte se refiera a información, bienes o personas que estén sometidos al control de un tercer Estado o de una organización internacional en virtud de un acuerdo internacional, el Estado requerido lo comunicará a la Corte y la Corte dirigirá su solicitud al tercer Estado o a la organización internacional.

10.

10. (a) A solicitud de un Estado Parte que lleve a cabo una investigación o sustancie un juicio por una conducta que constituya un crimen de la competencia de la Corte o que constituya un crimen grave con arreglo al derecho interno del Estado requirente, la Corte podrá cooperar con él y prestarle asistencia;

(b)

(i) La asistencia prestada de conformidad con el apartado a) podrá comprender, entre otras cosas:

a. La transmisión de declaraciones, documentos u otros elementos de prueba obtenidos en el curso de una investigación o de un proceso sustanciado por la Corte; y

b. El interrogatorio de una persona detenida por orden de la Corte;

(ii) En el caso de la asistencia prevista en el apartado (b) (i) a.:

a. Si los documentos u otros elementos de prueba se hubieren obtenido con la asistencia de un Estado, su transmisión estará subordinada al consentimiento de dicho Estado;

b. Si las declaraciones, los documentos u otros elementos de prueba hubieren sido proporcionados por un testigo o un perito, su transmisión estará subordinada a lo dispuesto en el artículo 68.

(c) La Corte podrá, de conformidad con el presente párrafo y en las condiciones enunciadas en él, acceder a una solicitud de asistencia presentada por un Estado que no sea parte en el presente Estatuto.

Artículo 96 Contenido de la solicitud relativa a otras formas de asistencia de conformidad con el artículo 93

1. La solicitud relativa a otras formas de asistencia a que se hace referencia en el artículo 93 deberá hacerse por escrito. En caso de urgencia, se podrá hacer por cualquier otro medio que permita dejar constancia escrita, a condición de que la solicitud sea confirmada en la forma indicada en el párrafo 1 (a) del artículo 87.

2. La solicitud deberá contener los siguientes elementos o estar acompañada de, según proceda:

(a) Una exposición concisa de su propósito y de la asistencia solicitada, incluidos los fundamentos jurídicos y los motivos de la solicitud;

(b) La información más detallada posible acerca del paradero o la identificación de la persona o el lugar objeto de la búsqueda o la identificación, de forma que se pueda prestar la asistencia solicitada;

(c) Una exposición concisa de los hechos esenciales que fundamentan la solicitud;

(d) Las razones y la indicación detallada de cualquier procedimiento que deba seguirse o requisito que deba cumplirse;

(e) Cualquier información que pueda ser necesaria conforme al derecho interno del Estado requerido para cumplir la solicitud; y

(f) Cualquier otra información pertinente para que pueda prestarse la asistencia solicitada.

3. A solicitud de la Corte, todo Estado Parte consultará con la Corte, en general o respecto de un asunto concreto, sobre las disposiciones de su derecho interno que puedan ser aplicables de conformidad con el párrafo 2 (e). En esas consultas, los Estados Partes comunicarán a la Corte las disposiciones específicas de su derecho interno.

4. Las disposiciones del presente artículo serán también aplicables, según proceda, con respecto a las solicitudes de asistencia hechas a la Corte.