Derechos de las víctimas

República de Colombia

Colombia - Law 975 Reincorporation of members of illegal armed groups 2005 ES

CHAPTER VIII
Rights of victims with respect to the Administration of Justice

Article 37. Rights of the victims. The State shall guarantee victims’ access to the administration of justice. In developing the foregoing, the victims shall have the right: 37.1 To receive dignified human treatment throughout the procedure.
37.2 To the protection of their privacy and guarantee of their security and that of their family members and witnesses, whenever they are threatened.
37.3 To prompt and comprehensive reparation for the harm suffered; the perpetrator or participant in the crime shall be responsible for making such reparation.
37.4 To be heard and to receive facilitation for contributing evidence.
37.5 To receive information relevant to protecting their interests from the first contact with the authorities and in the terms established in the Code of Criminal Procedure; and to know the truth of the facts that constitute the circumstances of the crime of which they have been the victims.
37.6 To be informed of the final decision in the criminal prosecution and to pursue remedies when they are available.
37.7 To be assisted during the trial by an attorney of one’s trust, or by the Procurator General’s Judicial Office addressed in this law.
37.8 To receive comprehensive assistance for their recovery.
37.9 To be assisted at no cost by a translator or interpreter, in the event of not knowing the language, or not being able to perceive language through the sensory organs.
Article 38. Protection of victims and witnesses. The government officers to which this law refers shall adopt the appropriate measures and all relevant actions for protecting the security, physical and psychological well-being, dignity, and private life of the victims and witnesses, and of all other parties in the proceeding.
To this end, all relevant factors will be borne in mind, including age, gender, and health, as well as the nature of the crime, in particular when it entails sexual violence, disrespect for gender equality, or violence against children.
Special training will be given to the government officers who work with such victims. These measures may not redound to the detriment of the rights of the accused or the right to a fair and impartial trial, nor shall they be incompatible with such rights.
Article 39. Exception to public trials. As an exception to the principle that the hearings that constitute the trial should be public, the Superior Judicial District Court, in order to protect the victims, witnesses, or an accused, may order that part of the trial be held in camera. It may order that testimony be taken through an audio/video system to allow it to be controverted and confronted by the parties.
In particular, these measures shall be applied to victims of sexual assault or assault of children and adolescents who may be victims or witnesses.
Article 40. Other measures of protection during the trial. When public disclosure of evidentiary material elements, physical evidence, or information lawfully obtained would entail grave danger to the security of the witness or his or her family, the Prosecutor shall refrain from presenting them in any procedure prior to the trial. Instead, he or she shall prepare a summary of that information. In no case may these measures redound to the detriment of the rights of the accused or of a fair and impartial trial, nor shall they be incompatible with such rights.
Article 41. Attention to special needs. The judicial organs as well as the technical support agencies and the Procurator General’s Judicial Office for Justice and Peace shall be mindful of the special needs of women, children, the elderly, and the disabled to ensure their participation in the proceeding.

CHAPTER IX
Right to reparation for the victims
Article 42. General duty to make reparation. The members of the armed groups who benefit from the provisions of this law are under a duty to make reparation to the victims of said criminal conduct for which they were convicted by judicial verdict.
In addition, when the perpetrator is not identified, but the harm and causal nexus with the activities of the Illegal Armed Group Beneficiary of the provisions of this law are proven, the Court, directly or by referral to the Prosecutorial Unit, shall order reparations, to be paid from the Fund for Reparations.
Article 43. Reparation. The Superior Judicial District Court, on proffering its verdict, shall order reparation for the victims and shall set the pertinent measures.
Article 44. Acts of reparation. The reparation for the victims addressed in this law entails
the duties of restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction.
To have a right to enjoy the benefit of release on probation, the convicted person must provide to the Fund for the Reparation of Victims the assets, if he or she has any, earmarked for that purpose; satisfactorily undertake the actions of reparation that have been imposed on him or her; collaborate with the National Committee for Reparation and Reconciliation, or sign an agreement with the Superior Judicial District Court that ensures the performance of his or her duties of reparation.
The following are acts of comprehensive reparation:
44.1 Surrendering to the State illegally obtained assets for making reparation to the victims.
44.2 A public statement that reestablishes the dignity of the victim and of the persons closest to him or her.
44.3 Public recognition of having caused harm to the victims, the public statement of repentance, the request for forgiveness directed to the victims, and the promise not to repeat such criminal conduct.
44.4 Effective collaboration in locating persons kidnapped or disappeared and in locating the victims’ remains.
44.5 The search for the disappeared and for the remains of dead persons, and help in identifying them and burying them again, in keeping with family and community traditions.
Article 45. Request for reparation. The victims of the illegal armed groups may obtain reparation by petitioning the Superior Judicial District Court in relation to the facts of which they have knowledge.
No one may receive reparation twice for the same harm.
Article 46. Restitution. Restitution implies undertaking acts that aim to return the victim to the situation prior to the violation of his or her rights. It includes releasing the person if deprived of liberty, return to one’s place of residence, and the return of his or her property, if possible.
Article 47. Rehabilitation. Rehabilitation should include medical and psychological care for the victims or their relatives within the first degree of consanguinity in keeping with the Budget of the Fund for the Reparation of Victims.
The social services provided by the government to the victims, in keeping with the provisions and laws in force, are part of reparation and rehabilitation.
Article 48. Measures of satisfaction and guarantees of non-repetition. The measures of satisfaction and guarantees of non-repetition adopted by the various authorities directly involved in the process of national reconciliation should include:
48.1 Verification of the facts and the public and complete dissemination of the judicial truth, to the extent that it will not provoke more unnecessary harm to the victim, witnesses, or other persons, or create a danger to security.
48.2 The search for persons who were disappeared or killed, and assistance in identifying them and burying them anew in keeping with family and community traditions. This task is mainly entrusted to the National Prosecutorial Unit for Justice and Peace.
48.3 The judicial decision that reestablishes the dignity, reputation, and rights of the victim, and those of the victim’s relatives within the first degree of consanguinity.
48.4 The apology, which includes public recognition of the facts and acceptance of responsibilities.

48.5 The application of sanctions to those responsible for the violations, all of which will be entrusted to the judicial organs that are involved in the proceedings addressed in this law.
48.6 The competent chamber of the Superior Judicial District Court may order commemorations, tributes, and acts of recognition of the victims of the illegal armed groups. In addition, the National Commission on Reconciliation and Reparations may recommend to the political or government bodies at the various levels that they adopt such measures.
48.7 Preventing human rights violations.
48.8 Attendance by the persons responsible for violations at training courses on human rights. This measure may be imposed on the convicted persons by the competent chamber of the Superior Judicial District Court.
Article 49. Programs for Collective Reparations. The Government, following the recommendations of the National Commission on Reconciliation and Reparations, should implement an institutional program of collective reparations that includes actions directly aimed at recovering the institutional framework intrinsic to the Social State under the Rule of Law, particularly in the areas hardest hit by the violence; to recover and promote the rights of the citizens negatively affected by the acts of violence, and to recognize and dignify the victims of the violence.
Article 50. National Commission on Reparation and Reconciliation. The National Commission on Reparation and Reconciliation is hereby established, made up of the Vice-President of the Republic or his delegate, who shall chair its sessions; the Procurator General or his delegate; the Minister of Interior and Justice or his delegate; the Minister of Finance or his delegate; the Human Rights Ombudsperson, two Representatives of Victims’ Organizations, and the Director of the Social Solidarity Network, which shall serve as the Technical Secretariat.
The President of the Republic shall designate five notables to serve as members of this Commission; of least two of them must be women.
This Commission shall have a duration of eight years.
Article 51. Functions of the National Commission on Reparation and Reconciliation. The National Commission on Reparation and Reconciliation shall perform the following functions:
51.1 Guaranteeing the victims their participation in proceedings for judicial clarification and the realization of their rights.
51.2 Submitting a public report on the reasons for the rise and development of the illegal armed groups.
51.3 Monitoring and verifying the processes of reincorporation, and the work of the local authorities to ensure the full demobilization of the members of illegal armed groups, and the proper functioning of the institutions in those territories. For those purposes, the National Commission on Reparation and Reconciliation may invite the participation of foreign entities and notables.
51.4 Monitoring and periodically evaluating the reparations provided for in this law, and making recommendations to ensure they are made properly.
51.5 Submitting, within two years of the date of the entry into force of this law, to the National Government and the Committees on Peace of the Senate and the House of Representatives, a report on the process of making reparation to the victims of the illegal armed groups.
51.6 Recommending the criteria for reparations addressed by this law, charged to the

Fund for the Reparation of Victims.
51.7 Coordinating the activity of the Regional Commissions for the Restitution of
Assets.
51.8 Carrying out national actions of reconciliation that seek to impede the recurrence of new acts of violence that disturb the national peace.
51.9 Adopting its own rules.
Article 52. Regional commissions for the restitution of assets. The regional commissions shall be responsible for giving impetus to the procedures related to claims over property and possession of goods in the framework of the process established in this law.
Article 53. Composition. The Regional Commissions shall be made up of one (1) representative of the National Commission on Reparation and Reconciliation, who shall chair it; one delegate of the Procurator General’s Judicial Office for Justice and Peace; one (1) delegate of the Office of the Municipal or District Ombudsperson (personería); one (1) delegate of the Human Rights Ombudsperson (Defensoría del Pueblo); and one delegate of the Ministry of Interior and Justice.
The National Government shall have the authority to designate a representative of the religious communities and shall determine the functioning and territorial distribution of the commissions based on the needs of the process.
Article 54. Fund for the Reparation of Victims. The Fund for the Reparation of Victims is hereby created as a special account without juridical personality whose controller of expenditure shall be the Director of the Social Solidarity Network. The resources of the Fund shall be executed in keeping with the rules of private law.
The Fund shall be made up of all the assets or resources that under any guise may be surrendered by the persons or illegal armed groups to which this law refers, resources from the national budget, and donations in cash and in kind, both national and foreign.
The resources administered by this Fund shall be under the oversight of the Office of the Comptroller-General of the Republic.
Paragraph. The assets to which reference is made in Articles 10 and 11 shall be surrendered directly to the Fund for the Reparation of Victims created by this law. The same procedure shall be observed with respect to the assets linked to criminal investigations and forfeiture proceedings in course at the time of the demobilization, as long as the conduct was carried out on occasion of their membership in the illegal armed group and before the entry into force of this law.
The Government shall regulate the functioning of this Fund and, in particular, everything concerning the claims for and surrender of assets with respect to good-faith third party holders.
Article 55. Functions of the Social Solidarity Network. The Social Solidarity Network, through the Fund addressed in this law, shall be in charge, in keeping with the budget allocated to the Fund, of the following functions:
55.1 Liquidating and paying the judicial compensation addressed in this law within the limits authorized in the national budget.
55.2 Administering the Fund for the Reparation of Victims.
55.3 Undertaking other actions for reparation, when appropriate.
55.4 All others indicated in the regulations.

Estatuto de Roma

Artículo 68 Protección de las víctimas y los testigos y su participación en las actuaciones

1. La Corte adoptará las medidas adecuadas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico, la dignidad y la vida privada de las víctimas y los testigos. Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género, definido en el párrafo 3 del artículo 7, y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entrañe violencia sexual o por razones de género, o violencia contra niños. En especial, el Fiscal adoptará estas medidas en el curso de la investigación y el enjuiciamiento de tales crímenes. Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos.

2. Como excepción al principio del carácter público de las audiencias establecido en el artículo 67, las Salas de la Corte podrán, a fin de proteger a las víctimas y los testigos o a un acusado, decretar que una parte del juicio se celebre a puerta cerrada o permitir la presentación de pruebas por medios electrónicos u otros medios especiales. En particular, se aplicarán estas medidas en el caso de una víctima de agresión sexual o de un menor de edad que sea víctima o testigo, salvo decisión en contrario adoptada por la Corte atendiendo a todas las circunstancias, especialmente la opinión de la víctima o el testigo.

3. La Corte permitirá, en las fases del juicio que considere conveniente, que se presenten y tengan en cuenta las opiniones y observaciones de las víctimas si se vieren afectados sus intereses personales y de una manera que no redunde en detrimento de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni sea incompatible con éstos. Los representantes legales de las víctimas podrán presentar dichas opiniones y observaciones cuando la Corte lo considere conveniente y de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.

4. La Dependencia de Víctimas y Testigos podrá asesorar al Fiscal y a la Corte acerca de las medidas adecuadas de protección, los dispositivos de seguridad, el asesoramiento y la asistencia a que se hace referencia en el párrafo 6 del artículo 43.

5. Cuando la divulgación de pruebas o información de conformidad con el presente Estatuto entrañare un peligro grave para la seguridad de un testigo o de su familia, el Fiscal podrá, a los efectos de cualquier diligencia anterior al juicio, no presentan dichas pruebas o información y presentar en cambio un resumen de éstas. Las medidas de esta índole no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos.

6. Todo Estado podrá solicitar que se adopten las medidas necesarias respecto de la protección de sus funcionarios o agentes, así como de la protección de información de carácter confidencial o restringido.

Artículo 75 Reparación a las victimas

1. La Corte establecerá principios aplicables a la reparación, incluidas la restitución, la indemnización y la rehabilitación, que ha de otorgarse a las víctimas o a sus causahabientes. Sobre esta base, la Corte, previa solicitud o de oficio en circunstancias excepcionales, podrá determinar en su decisión el alcance y la magnitud de los daños, pérdidas o perjuicios causados a las víctimas o a sus causahabientes, indicando los principios en que se funda.

2. La Corte podrá dictar directamente una decisión contra el condenado en la que indique la reparación adecuada que ha de otorgarse a las víctimas, incluidas la restitución, la indemnización y la rehabilitación. Cuando proceda, la Corte podrá ordenar que la indemnización otorgada a título de reparación se pague por conducto del Fondo Fiduciario previsto en el artículo 79.

3. La Corte, antes de tomar una decisión con arreglo a este artículo, tendrá en cuenta las observaciones formuladas por el condenado, las víctimas, otras personas o Estados que tengan un interés, o las que se formulen en su nombre.

4. Al ejercer sus atribuciones de conformidad con el presente artículo, la Corte, una vez que una persona sea declarada culpable de un crimen de su competencia, podrá determinar si, a fin de dar efecto a una decisión que dicte de conformidad con este artículo, es necesario solicitar medidas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 93.

5. Los Estados Partes darán efecto a la decisión dictada con arreglo a este artículo como si las disposiciones del artículo 109 se aplicaran al presente artículo.

6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo podrá interpretarse en perjuicio de los derechos de las víctimas con arreglo al derecho interno o el derecho internacional.

Artículo 82 Apelación de otras decisiones

4. El representante legal de las víctimas, el condenado o el propietario de buena fe de bienes afectados por una providencia dictada en virtud del artículo 75 podrán apelar, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba, de la decisión por la cual se conceda reparación.

Artículo 93 Otras formas de cooperación

1. Los Estados Partes, de conformidad con lo dispuesto en la presente Parte y con los procedimientos de su derecho interno, deberán cumplir las solicitudes de asistencia formuladas por la Corte en relación con investigaciones o enjuiciamientos penales a fin de:

(a) Identificar y buscar personas u objetos;

(b) Practicar pruebas, incluidos los testimonios bajo juramento, y producir pruebas, incluidos los dictámenes e informes periciales que requiera la Corte;

(c) Interrogar a una persona objeto de investigación o enjuiciamiento;

(d) Notificar documentos, inclusive los documentos judiciales;

(e) Facilitar la comparecencia voluntaria ante la Corte de testigos o expertos;

(f) Proceder al traslado provisional de personas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7;

(g) Realizar inspecciones oculares, inclusive la exhumación y el examen de cadáveres y fosas comunes;

(h) Practicar allanamientos y decomisos;

(i) Transmitir registros y documentos, inclusive registros y documentos oficiales;

(j) Proteger a víctimas y testigos y preservar pruebas;

(k) Identificar, determinar el paradero o inmovilizar el producto y los bienes y haberes obtenidos del crimen y de los instrumentos del crimen, o incautarse de ellos, con miras a su decomiso ulterior y sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe; y

(l) Cualquier otro tipo de asistencia no prohibida por la legislación del Estado requerido y destinada a facilitar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes de la competencia de la Corte.

2. La Corte podrá dar seguridades a los testigos o expertos que comparezcan ante ella de que no serán enjuiciados o detenidos ni se restringirá su libertad personal por un acto u omisión anterior a su salida del Estado requerido.

3. Cuando la ejecución de una determinada medida de asistencia detallada en una solicitud presentada de conformidad con el párrafo 1 estuviera prohibida en el Estado requerido por un principio fundamental de derecho ya existente y de aplicación general, el Estado requerido celebrará sin demora consultas con la Corte para tratar de resolver la cuestión. En las consultas se debería considerar si se puede prestar la asistencia de otra manera o con sujeción a condiciones. Si, después de celebrar consultas, no se pudiera resolver la cuestión, la Corte modificará la solicitud según sea necesario.

4. El Estado Parte podrá no dar lugar a una solicitud de asistencia, en su totalidad o en parte, de conformidad con el artículo 72 y únicamente si la solicitud se refiere a la presentación de documentos o la divulgación de pruebas que afecten a su seguridad nacional.

5. Antes de denegar una solicitud de asistencia de conformidad con el párrafo 1 l), el Estado requerido considerará si se puede prestar la asistencia con sujeción a ciertas condiciones, o si es posible hacerlo en una fecha posterior o de otra manera. La Corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, tendrán que cumplirlas.

6. Si no se da lugar a una solicitud de asistencia, el Estado Parte requerido deberá comunicar sin demora los motivos a la Corte o al Fiscal.

7

(a) La Corte podrá solicitar el traslado provisional de un detenido a los fines de su identificación o de que preste testimonio o asistencia de otra índole. El traslado podrá realizarse siempre que:

(i) El detenido dé, libremente y con conocimiento de causa, su consentimiento; y

(ii) El Estado requerido lo acepte, con sujeción a las condiciones que hubiere acordado con la Corte.

(b) La persona trasladada permanecerá detenida. Una vez cumplidos los fines del traslado, la Corte la devolverá sin dilación al Estado requerido.

8

(a) La Corte velará por la protección del carácter confidencial de los documentos y de la información, salvo en la medida en que éstos sean necesarios para la investigación y las diligencias pedidas en la solicitud.

(b) El Estado requerido podrá, cuando sea necesario, transmitir al Fiscal documentos o información con carácter confidencial. El Fiscal únicamente podrá utilizarlos para reunir nuevas pruebas.

(c) El Estado requerido podrá, de oficio o a solicitud del Fiscal, autorizar la divulgación ulterior de estos documentos o información, los cuales podrán utilizarse como medios de prueba de conformidad con lo dispuesto en las partes V y VI y de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.

9

(a)

(i) El Estado Parte que reciba solicitudes concurrentes de la Corte y de otro Estado de conformidad con una obligación internacional y que no se refieran a la entrega o la extradición, procurará, en consulta con la Corte y el otro Estado, atender ambas solicitudes, de ser necesario postergando o condicionando una de ellas.

(ii) Si esto no fuera posible, la cuestión de las solicitudes concurrentes se resolverá de conformidad con los principios enunciados en el artículo 90.

(b) Sin embargo, cuando la solicitud de la Corte se refiera a información, bienes o personas que estén sometidos al control de un tercer Estado o de una organización internacional en virtud de un acuerdo internacional, el Estado requerido lo comunicará a la Corte y la Corte dirigirá su solicitud al tercer Estado o a la organización internacional.

10.

10. (a) A solicitud de un Estado Parte que lleve a cabo una investigación o sustancie un juicio por una conducta que constituya un crimen de la competencia de la Corte o que constituya un crimen grave con arreglo al derecho interno del Estado requirente, la Corte podrá cooperar con él y prestarle asistencia;

(b)

(i) La asistencia prestada de conformidad con el apartado a) podrá comprender, entre otras cosas:

a. La transmisión de declaraciones, documentos u otros elementos de prueba obtenidos en el curso de una investigación o de un proceso sustanciado por la Corte; y

b. El interrogatorio de una persona detenida por orden de la Corte;

(ii) En el caso de la asistencia prevista en el apartado (b) (i) a.:

a. Si los documentos u otros elementos de prueba se hubieren obtenido con la asistencia de un Estado, su transmisión estará subordinada al consentimiento de dicho Estado;

b. Si las declaraciones, los documentos u otros elementos de prueba hubieren sido proporcionados por un testigo o un perito, su transmisión estará subordinada a lo dispuesto en el artículo 68.

(c) La Corte podrá, de conformidad con el presente párrafo y en las condiciones enunciadas en él, acceder a una solicitud de asistencia presentada por un Estado que no sea parte en el presente Estatuto.

Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional

Artículo 20 Víctimas

1. Se reconocerá a las víctimas que participen en las actuaciones judiciales de conformidad con las reglas 89 a 91 de las Reglas de Procedimiento y Prueba, en la medida en que sea necesario para su comparecencia ante la Corte, los siguientes privilegios, inmunidades y facilidades, incluso durante el tiempo empleado en viajes relacionados con su comparecencia ante la Corte, siempre que exhiban el documento a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo:

a) Inmunidad contra arresto o detención personal;

b) Inmunidad contra la incautación de su equipaje personal, a menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos cuya importación o exportación está prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate;

c) Inmunidad de jurisdicción de toda índole respecto de las declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el transcurso de su comparecencia ante la Corte, la cual subsistirá incluso después de que hayan comparecido ante la Corte;

d) Exención de las restricciones en materia de inmigración y las formalidades de registro de extranjeros cuando viajen a la Corte y desde ella por razón de su comparecencia.

2. La Corte extenderá a nombre de las víctimas que participen en las actuaciones judiciales de conformidad con las reglas 89 a 91 de las Reglas de Procedimiento y Prueba y a las que se reconozcan los privilegios, inmunidades y facilidades a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo un documento en el que se certifique su participación en las actuaciones de la Corte y se especifique la duración de su participación.