Asistencia internacional en materia penal

Estonia

Estonia - Constitution 1992 (2015) EN

Chapter II
Fundamental Rights, Freedoms and Duties

§ 36.

No citizen of Estonia may be extradited to a foreign state, except under conditions prescribed by an international treaty and pursuant to a procedure provided by such treaty and by law. Extraditions are decided by the Government of the Republic. Any person who is subject to an extradition order has the right to challenge this order in an Estonian court.

Estonia - Criminal Procedure Code 2003 (2020) EN

Chapter 19INTERNATIONAL COOPERATION IN CRIMINAL PROCEEDINGS

Division 1General Provisions

§ 433. General principles
(1) International cooperation in criminal proceedings comprises extradition of persons to foreign states, mutual assistance between states in criminal matters, execution of the judgments of foreign courts, taking over and transfer of criminal proceedings commenced, cooperation with the International Criminal Court and Eurojust and extradition to member states of the European Union.
[RT I 2008, 19, 132 - entry into force 23.05.2008]

Chapter 19INTERNATIONAL COOPERATION IN CRIMINAL PROCEEDINGS

Division 3Mutual Assistance in Criminal Matters

§ 460. Requirements for requests for assistance
(1) A request for assistance shall set out:
1) the name of the authority making the request;
2) the content of the request;
3) the name, address and, if possible, other contact details of the person with regard to whom the request is submitted;
4) the facts relating to and the legal assessment of the criminal offence concerning which the request is submitted.
(2) The following shall be appended to a request for assistance:
1) extracts from the relevant legal acts;
2) a translation of the request and the supporting materials into the language of the executing state.

§ 461. Prohibition on compliance with request for assistance
Compliance with a request for assistance is not permitted and shall be refused on the grounds provided for in § 436 of this Code.

§ 462. Processing of requests for assistance received from foreign states
[RT I, 21.06.2014, 11 - entry into force 01.01.2015]
(1) The Ministry of Justice shall verify whether a request for assistance received from a foreign state meets the requirements. A request for assistance in compliance with the requirements shall be immediately communicated to the Office of the Prosecutor General.
(2) The Office of the Prosecutor General shall verify whether compliance with the request for assistance is admissible and possible and communicate the request for assistance to the competent judicial authority for execution.
(3) Requests for assistance received by investigative bodies shall be communicated to the Office of the Prosecutor General. In cases of urgency, a request for assistance submitted through the International Criminal Police Organisation (Interpol) or a notice in the Schengen Information System may be complied with before the request for assistance is received by the Ministry of Justice with the consent of the Office of the Prosecutor General.
[RT I, 21.06.2014, 11 - entry into force 01.01.2015]

§ 463. Compliance with requests for assistance received from foreign states
(1) Requests for assistance are complied with pursuant to this Code. At the request of a foreign state, a request may be complied with pursuant to procedural provisions different from the provisions of this Code unless this is contrary to the principles of Estonian law.
(1.1) If summoning of a person to court is required for compliance with a request for assistance, service of the summons shall be organised by the court.
[RT I 2008, 32, 198 - entry into force 15.07.2008]
(2) The materials received as a result of compliance with a request shall be communicated to the requesting state using the same channel which was used for sending the request, except in the case the requesting state requests the sending of the materials directly to the initiator of the request.
[RT I, 21.06.2014, 11 - entry into force 01.01.2015]
(21) If it becomes evident upon compliance with a request that is expedient to perform additional acts which were not requested, the requesting state shall be notified thereof.
[RT I, 21.06.2014, 11 - entry into force 01.01.2015]
(3) The materials received as a result of compliance with a request for assistance from a foreign state submitted through Eurojust shall be sent to the requesting state through Eurojust unless otherwise agreed with Eurojust.
[RT I 2008, 19, 132 - entry into force 23.05.2008]

Chapter 19INTERNATIONAL COOPERATION IN CRIMINAL PROCEEDINGS

Division 3Mutual Assistance in Criminal Matters

§ 466. Temporary surrender to foreign states of persons whose personal liberty is restricted
(1) If a person has been held in custody or imprisoned or his or her personal liberty has been restricted in any other lawful manner in Estonia, the person may, by a decision of the Minister responsible for the area on the basis of a request from a foreign state, be temporarily surrendered to such state for the purposes of hearing the person as a witness or performing any other procedural act with his or her participation.
(2) A person may be temporarily surrendered if the requesting state has assured that:
1) the person surrendered will not be prosecuted and his or her fundamental rights will not be restricted in connection with any criminal offence which was committed before his or her departure from the territory of the requesting state and was not expressly specified in the summons;
2) the person surrendered shall be sent back to Estonia immediately after the performance of the procedural acts.
(3) A person will not be temporarily surrendered to a foreign state if:
1) he or she does not consent to the surrender;
2) his or her presence is necessary at criminal proceedings being carried out in Estonia;
3) the surrender may prolong the lawful term for the restriction of his or her personal liberty;
4) there is another good reason to refuse to surrender the person.
(4) The conditions for arrest applicable in the requesting state apply to a person surrendered, and the period of his or her stay in the foreign state shall be included in the term of the punishment imposed on him or her in Estonia.

Chapter 19INTERNATIONAL COOPERATION IN CRIMINAL PROCEEDINGS

Division 3Mutual Assistance in Criminal Matters

§ 470. Handing over of property to foreign states
(1) Handing over of property to a foreign state by Estonia on the bases provided for in § 469 of this Code shall be decided by an order made by a judge of the county court of the location of the property sitting alone.
[RT I 2005, 39, 308 - entry into force 01.01.2006]
(2) An order shall set out:
1) the name and location of the property to be handed over, and, if possible, the name of the owner or possessor of the property;
[RT I 2008, 19, 132 - entry into force 23.05.2008]
2) the content of the request reviewed;
3) the content of and reasons for the order;
4) the basis under procedural law;
5) the determination of the court and the procedure for appeal.
(3) A court shall send a copy of an order which has entered into force to the Ministry of Justice who shall notify the requesting state of compliance with the request or refusal thereof.
(4) Handing of property over to the requesting foreign state shall be organised by the competent judicial authority.
(5) In cases of urgency, property may be seized or a search may be conducted at the request of a foreign state before receipt of the request to hand over property. The above-mentioned acts are recorded in the minutes pursuant to the procedure provided for in this Code.
[RT I 2008, 19, 132 - entry into force 23.05.2008]
(6) on the basis of a request submitted through the International Criminal Police Organisation (Interpol) or a notice in the Schengen Information System, a wanted item may be detained and seized. A report shall be prepared on the detention of a wanted item upon detention of the item. The wanted item shall be seized for the term of two months in accordance with the rules provided in § 142 of this Code. If a foreign state does not submit a request to hand over property during that term, the item shall be released from seizure.
[RT I, 19.03.2019, 3 - entry into force 01.07.2019]

Estatuto de Roma

Artículo 93 Otras formas de cooperación

1. Los Estados Partes, de conformidad con lo dispuesto en la presente Parte y con los procedimientos de su derecho interno, deberán cumplir las solicitudes de asistencia formuladas por la Corte en relación con investigaciones o enjuiciamientos penales a fin de:

(a) Identificar y buscar personas u objetos;

(b) Practicar pruebas, incluidos los testimonios bajo juramento, y producir pruebas, incluidos los dictámenes e informes periciales que requiera la Corte;

(c) Interrogar a una persona objeto de investigación o enjuiciamiento;

(d) Notificar documentos, inclusive los documentos judiciales;

(e) Facilitar la comparecencia voluntaria ante la Corte de testigos o expertos;

(f) Proceder al traslado provisional de personas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7;

(g) Realizar inspecciones oculares, inclusive la exhumación y el examen de cadáveres y fosas comunes;

(h) Practicar allanamientos y decomisos;

(i) Transmitir registros y documentos, inclusive registros y documentos oficiales;

(j) Proteger a víctimas y testigos y preservar pruebas;

(k) Identificar, determinar el paradero o inmovilizar el producto y los bienes y haberes obtenidos del crimen y de los instrumentos del crimen, o incautarse de ellos, con miras a su decomiso ulterior y sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe; y

(l) Cualquier otro tipo de asistencia no prohibida por la legislación del Estado requerido y destinada a facilitar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes de la competencia de la Corte.

2. La Corte podrá dar seguridades a los testigos o expertos que comparezcan ante ella de que no serán enjuiciados o detenidos ni se restringirá su libertad personal por un acto u omisión anterior a su salida del Estado requerido.

3. Cuando la ejecución de una determinada medida de asistencia detallada en una solicitud presentada de conformidad con el párrafo 1 estuviera prohibida en el Estado requerido por un principio fundamental de derecho ya existente y de aplicación general, el Estado requerido celebrará sin demora consultas con la Corte para tratar de resolver la cuestión. En las consultas se debería considerar si se puede prestar la asistencia de otra manera o con sujeción a condiciones. Si, después de celebrar consultas, no se pudiera resolver la cuestión, la Corte modificará la solicitud según sea necesario.

4. El Estado Parte podrá no dar lugar a una solicitud de asistencia, en su totalidad o en parte, de conformidad con el artículo 72 y únicamente si la solicitud se refiere a la presentación de documentos o la divulgación de pruebas que afecten a su seguridad nacional.

5. Antes de denegar una solicitud de asistencia de conformidad con el párrafo 1 l), el Estado requerido considerará si se puede prestar la asistencia con sujeción a ciertas condiciones, o si es posible hacerlo en una fecha posterior o de otra manera. La Corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, tendrán que cumplirlas.

6. Si no se da lugar a una solicitud de asistencia, el Estado Parte requerido deberá comunicar sin demora los motivos a la Corte o al Fiscal.

7

(a) La Corte podrá solicitar el traslado provisional de un detenido a los fines de su identificación o de que preste testimonio o asistencia de otra índole. El traslado podrá realizarse siempre que:

(i) El detenido dé, libremente y con conocimiento de causa, su consentimiento; y

(ii) El Estado requerido lo acepte, con sujeción a las condiciones que hubiere acordado con la Corte.

(b) La persona trasladada permanecerá detenida. Una vez cumplidos los fines del traslado, la Corte la devolverá sin dilación al Estado requerido.

8

(a) La Corte velará por la protección del carácter confidencial de los documentos y de la información, salvo en la medida en que éstos sean necesarios para la investigación y las diligencias pedidas en la solicitud.

(b) El Estado requerido podrá, cuando sea necesario, transmitir al Fiscal documentos o información con carácter confidencial. El Fiscal únicamente podrá utilizarlos para reunir nuevas pruebas.

(c) El Estado requerido podrá, de oficio o a solicitud del Fiscal, autorizar la divulgación ulterior de estos documentos o información, los cuales podrán utilizarse como medios de prueba de conformidad con lo dispuesto en las partes V y VI y de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.

9

(a)

(i) El Estado Parte que reciba solicitudes concurrentes de la Corte y de otro Estado de conformidad con una obligación internacional y que no se refieran a la entrega o la extradición, procurará, en consulta con la Corte y el otro Estado, atender ambas solicitudes, de ser necesario postergando o condicionando una de ellas.

(ii) Si esto no fuera posible, la cuestión de las solicitudes concurrentes se resolverá de conformidad con los principios enunciados en el artículo 90.

(b) Sin embargo, cuando la solicitud de la Corte se refiera a información, bienes o personas que estén sometidos al control de un tercer Estado o de una organización internacional en virtud de un acuerdo internacional, el Estado requerido lo comunicará a la Corte y la Corte dirigirá su solicitud al tercer Estado o a la organización internacional.

10.

10. (a) A solicitud de un Estado Parte que lleve a cabo una investigación o sustancie un juicio por una conducta que constituya un crimen de la competencia de la Corte o que constituya un crimen grave con arreglo al derecho interno del Estado requirente, la Corte podrá cooperar con él y prestarle asistencia;

(b)

(i) La asistencia prestada de conformidad con el apartado a) podrá comprender, entre otras cosas:

a. La transmisión de declaraciones, documentos u otros elementos de prueba obtenidos en el curso de una investigación o de un proceso sustanciado por la Corte; y

b. El interrogatorio de una persona detenida por orden de la Corte;

(ii) En el caso de la asistencia prevista en el apartado (b) (i) a.:

a. Si los documentos u otros elementos de prueba se hubieren obtenido con la asistencia de un Estado, su transmisión estará subordinada al consentimiento de dicho Estado;

b. Si las declaraciones, los documentos u otros elementos de prueba hubieren sido proporcionados por un testigo o un perito, su transmisión estará subordinada a lo dispuesto en el artículo 68.

(c) La Corte podrá, de conformidad con el presente párrafo y en las condiciones enunciadas en él, acceder a una solicitud de asistencia presentada por un Estado que no sea parte en el presente Estatuto.