Ejecución de las penas impuestas

República Democrática de Timor-Leste

Código do Processo Penal de Timor-Leste

CRIMINAL PROCEDURE CODE

PART II
ON ORDINARY PROCEDURES

TITLE IV
ON EXECUTION

CHAPTER II
ON THE EXECUTION OF A PRISON SENTENCE

Article 328
Beginning and end of imprisonment

1. A convicted person punished with imprisonment begins serving the sentence upon his or her admission to the prison establishment and such a sentence ends with his or her release on the morning of the last day of the sentence.

2. In order to start or finish serving his or her sentence, a convicted person is admitted to or discharged from a prison establishment by means of a writ issued by the trial judge.

CRIMINAL PROCEDURE CODE

PART II
ON ORDINARY PROCEDURES

TITLE IV
ON EXECUTION

CHAPTER III
ON THE EXECUTION OF PENALTY OF FINE

Article 335
Voluntary payment

1. A fine may be paid within fifteen days from the date on which the decision imposing it has become final, in an amount determined therein.

2. A request may, within the same deadline, be filed for the payment of the fine to be made in instalments.

3. Sub-article 335.1 does not apply in the event that the payment of a fine in instalments has been authorised.

Article 336
Property execution

1. Property execution shall, at the request of the public prosecutor, apply where the deadline for paying a fine, or some of its instalments, has expired or the convicted person has ceased doing the work he or she is required to carry out in lieu of the fine.

2. Property execution shall be initiated with the motion by the public prosecutor indicating any sufficient and unencumbered assets owned by the convicted person and the latter may, within the same deadline as in which he or she could have voluntarily paid the fine, indicate any assets to be garnished in lieu of those mentioned in the initial motion filed by the public prosecutor.

3. Property execution shall follow the terms of an ordinary execution proceeding, with the necessary adaptations, and shall be dealt with as an attachment to the records in which the conviction was passed.

Article 337
Alternative imprisonment

1. In the event a fine is not paid or where property execution is not feasible, the serving of a prison sentence may be imposed as an alternative.

3. Upon being arrested to serve an alternative prison sentence, the convicted person may avoid the execution of the arrest by paying the fine in its entirety to the official tasked with executing the warrant of arrest. The latter shall issue a receipt acknowledging receipt of the corresponding amount of money and certify the reason why the warrant has not been executed.

CRIMINAL PROCEDURE CODE

PART IV
ON FINAL PROVISIONS

Article 352
Need to review and confirm a sentence passed by a foreign court

1. Where, by virtue of the law, treaty or convention, a criminal sentence imposed by a foreign court is to be valid in the Democratic Republic of Timor-Leste, its enforceability is contingent upon prior review and confirmation by the Supreme Court of Justice.

2. At the request of the person concerned, a civil compensation order contained in a sentence imposed by a foreign court may be confirmed in the same proceeding of review and confirmation of that sentence.

3. Sub-article 355.1 does not apply where the sentence imposed by a foreign court is invoked in the courts of the Democratic Republic of Timor-Leste as an element of proof.

CRIMINAL PROCEDURE CODE

PART IV
ON FINAL PROVISIONS

Article 354
Requirements for confirmation

1. In order for a criminal sentence imposed by a foreign court to be confirmed, the following requirements need to be met :

(a) that, by virtue of the law, treaty or convention, the sentence may be enforced in the territory of Timor-Leste ;
(b) that the fact that has served as a basis for the conviction is also punishable by the Timorese law ;
(c) that the sentence has not imposed any penalty or security measure prohibited by the Timorese law;
(d) that the defendant has been assisted by a defender and, where the defendant was not familiar with the language used in the proceeding, also by an interpreter ;
(e) that, except as otherwise stated in a treaty or convention, the sentence is not related to a crime that can be described, in accordance with the Timorese law or that of the country where the sentence was rendered, as a crime against the state security.

2. Where the criminal sentence imposed by a foreign court has imposed a penalty that is not provided in the Timorese law or a penalty provided in the Timorese law but to an extent greater than the maximum admissible under law, the sentence is confirmed, but the penalty imposed shall be either converted to the extent that corresponds to such a case under the Timorese law or reduced up to the appropriate limit.

3. A sentence imposed by a foreign court may be confirmed even though its minimum limit is below the one admissible under the Timorese law.

Estatuto de Roma

Artículo 103 Función de los Estados en la ejecución de las penas privativas de libertad

1

(a) La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado designado por la Corte sobre la base de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir condenados;

(b) En el momento de declarar que está dispuesto a recibir condenados, el Estado podrá poner condiciones a reserva de que sean aceptadas por la Corte y estén en conformidad con la presente Parte;

(c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación.

2

(a) El Estado de ejecución de la pena notificará a la Corte cualesquiera circunstancias, incluido el cumplimiento de las condiciones aceptadas con arreglo al párrafo 1, que pudieren afectar materialmente a las condiciones o la duración de la privación de libertad. Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. Durante este período, el Estado de ejecución no adoptará medida alguna que redunde en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 110;

(b) La Corte, si no puede aceptar las circunstancias a que se hace referencia en el apartado (a), lo notificará al Estado de ejecución y procederá de conformidad con el párrafo 1 del artículo 104.

3. La Corte, al ejercer su facultad discrecional de efectuar la designación prevista en el párrafo 1, tendrá en cuenta:

(a) El principio de que los Estados Partes deben compartir la responsabilidad por la ejecución de las penas privativas de libertad de conformidad con los principios de distribución equitativa que establezcan las Reglas de Procedimiento y Prueba;

(b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos;

(c) La opinión del condenado;

(d) La nacionalidad del condenado; y

(e) Otros factores relativos a las circunstancias del crimen o del condenado, o a la ejecución eficaz de la pena, según procedan en la designación del Estado de ejecución.

4. De no designarse un Estado de conformidad con el párrafo 1, la pena privativa de libertad se cumplirá en el establecimiento penitenciario que designe el Estado anfitrión, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo relativo a la sede a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3. En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte.

Artículo 104 Cambio en la designación del Estado de ejecución

1. La Corte podrá en todo momento decidir el traslado del condenado a una prisión de un Estado distinto del Estado de ejecución.

2. El condenado podrá en todo momento solicitar de la Corte su traslado del Estado de ejecución.

Artículo 105 Ejecución de la pena

1. Con sujeción a las condiciones que haya establecido un Estado de conformidad con el párrafo 1 (b) del artículo 103, la pena privativa de libertad tendrá carácter obligatorio para los Estados Partes, los cuales no podrán modificarla en caso alguno.

2. La decisión relativa a cualquier solicitud de apelación o revisión incumbirá exclusivamente a la Corte. El Estado de ejecución no pondrá obstáculos para que el condenado presente una solicitud de esa índole.

Artículo 106 Supervisión de la ejecución de la pena y condiciones de reclusión

1. La ejecución de una pena privativa de libertad estará sujeta a la supervisión de la Corte y se ajustará a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos.

2. Las condiciones de reclusión se regirán por la legislación del Estado de ejecución y se ajustarán a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos; en todo caso, no serán ni más ni menos favorables que las aplicadas a los reclusos condenados por delitos similares en el Estado de ejecución.

3. La comunicación entre el condenado y la Corte será irrestricta y confidencial.

Artículo 109 Ejecución de multas y órdenes de decomiso

1. Los Estados Partes harán efectivas las multas u órdenes de decomiso decretadas por la Corte en virtud de la Parte VII, sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe y de conformidad con el procedimiento establecido en su derecho interno.

2. El Estado Parte que no pueda hacer efectiva la orden de decomiso adoptará medidas para cobrar el valor del producto, los bienes o los haberes cuyo decomiso hubiere decretado la Corte, sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe.

3. Los bienes, o el producto de la venta de bienes inmuebles o, según proceda, la venta de otros bienes que el Estado Parte obtenga al ejecutar una decisión de la Corte serán transferidos a la Corte.