Ejecución de las penas impuestas

República de Croacia

Croatia - Criminal Code 1997 (2008) EN

CROATIA CRIMINAL CODE

GENERAL PART

CHAPTER FIVE (v) - PUNISHMENT AND SENTENCING

Article 51

(1) A fine shall be imposed according to daily income. It amounts to at least ten and not more than three hundred daily incomes, except for criminal offenses committed for personal gain when the maximum fine may amount to five hundred daily incomes.

(2) The court shall determine the number of daily incomes on the basis of mitigating and aggravating circumstances referred to in Article 56 of this Code other than those relating to the financial situation of the perpetrator.

(3) When determining the amount of a daily income, the court shall take into account the perpetrator’s total income, his property and his family obligations. If the perpetrator of a criminal offense does not have any income but is the owner of property or property rights, the court shall determine the daily income by a free estimate in accordance with the value of such property or property rights.

(4) In the proceedings for the issuance of a criminal order (Article 446 of the Criminal Procedure Act), the court shall take the average daily income in the Republic of Croatia as the daily income of the perpetrator. The average daily income is determined and published every six months by the Supreme Court of the Republic of Croatia on the basis of the official data of the State Bureau of Statistics.

(5) The court ruling shall specify the number and the amount of daily incomes. The final amount of the fine is the product of multiplying the number of daily incomes by the amount of the daily income.

(6) The court shall determine the period for the payment of the fine which shall not be less than thirty days nor more than six months.

CROATIA CRIMINAL CODE

GENERAL PART

CHAPTER FIVE (v) - PUNISHMENT AND SENTENCING

Article 53

(1) Imprisonment may not be shorter than thirty days or longer than twenty years.

(2) For the most serious forms of criminal offenses, life imprisonment may be prescribed (hereinafter: life sentence).

(3) Long-term imprisonment shall never be prescribed as the sole principal punishment for a specific criminal offense.

(4) Long-term imprisonment shall not be imposed on a perpetrator who, at the time of the perpetration of the criminal offense, has not reached the age of twenty-one years.

(5) The imprisonment of juveniles shall be imposed under the conditions prescribed by a special statute on young perpetrators of criminal offenses. The imprisonment of juveniles is in its purpose, nature, duration and manner of execution a special penalty of deprivation of liberty.

(6) When imprisonment without a minimum duration and with a maximum duration of three years is prescribed for a criminal offense, together with such a penalty, a fine shall be prescribed as an alternative punishment.

(7) Imprisonment shall be assessed and imposed in full years and months, and in full days if its duration is up to three months.

CROATIA CRIMINAL CODE

GENERAL PART

CHAPTER SEVEN (vii) - SECURITY MEASURES

Article 80

(1) The security measure of forfeiture may be ordered with regard to an object which was designed for, or used in, the perpetration of a criminal offense, or came into being by the perpetration of a criminal offense, when there is a danger that the object will be used again for the perpetration of a criminal offense or when the purpose of protecting the public safety or moral reasons make the forfeiture of such an object seem absolutely necessary.

(2) The implementation of this security measure does not affect the right of redress of third persons from the perpetrator.

(3) In certain cases, the law may prescribe mandatory forfeiture.

CROATIA CRIMINAL CODE

GENERAL PART

CHAPTER EIGHT (viii) – CONFISCATION OF PECUNIARY GAIN, PUBLIC ANNOUNCEMENT OF JUDGMENT, LEGAL CONSEQUENCES OF CONVICTION, REHABILITATION, AMNESTY AND PARDON

Confiscation of Pecuniary Gain Acquired by a Criminal Offense
Article 82

(1) The court shall confiscate a pecuniary gain acquired by means of a criminal offense.

The confiscation (2) The confiscation of a pecuniary gain shall be ordered by a court decision establishing that a criminal offense has been committed. If it is impossible to seize in full or in part the pecuniary gain consisting of money, securities or objects, the court shall obligate the perpetrator of the criminal offense to pay the equivalent sum of money.

(3) The pecuniary gain shall also be confiscated if it is in possession of a third party on any legal ground and it has not been acquired in good faith.

(4) If an injured party has been granted his claim of ownership, the court shall confiscate only the part of the pecuniary gain which exceeds the granted claim.

(5) The court shall confiscate the pecuniary gain even if the injured party is instructed to claim his right in a civil action. If this is the case, the injured party may be reimbursed from the forfeited pecuniary gain if he has instituted a civil action within a period of six months from the date the decision establishing his right to reimbursement from the forfeited pecuniary gain became final.

(6) An injured party who, in the course of criminal proceedings, has not submitted a motion to realize his claim of ownership, he may request reimbursement from the forfeited pecuniary gain if he initiates a civil action within three months following the final decision on the forfeiture of the pecuniary gain, and not later than two years after the decision on the forfeiture of the pecuniary gain became final, or if, within three months from the day of finality of the decision establishing his right, he requests reimbursement.

CROATIA CRIMINAL CODE

GENERAL PART

CHAPTER EIGHT (viii) – CONFISCATION OF PECUNIARY GAIN, PUBLIC ANNOUNCEMENT OF JUDGMENT, LEGAL CONSEQUENCES OF CONVICTION, REHABILITATION, AMNESTY AND PARDON

Article 82

(5) The court shall confiscate the pecuniary gain even if the injured party is instructed to claim his right in a civil action. If this is the case, the injured party may be reimbursed from the forfeited pecuniary gain if he has instituted a civil action within a period of six months from the date the decision establishing his right to reimbursement from the forfeited pecuniary gain became final.

(6) An injured party who, in the course of criminal proceedings, has not submitted a motion to realize his claim of ownership, he may request reimbursement from the forfeited pecuniary gain if he initiates a civil action within three months following the final decision on the forfeiture of the pecuniary gain, and not later than two years after the decision on the forfeiture of the pecuniary gain became final, or if, within three months from the day of finality of the decision establishing his right, he requests reimbursement.

Estatuto de Roma

Artículo 103 Función de los Estados en la ejecución de las penas privativas de libertad

1

(a) La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado designado por la Corte sobre la base de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir condenados;

(b) En el momento de declarar que está dispuesto a recibir condenados, el Estado podrá poner condiciones a reserva de que sean aceptadas por la Corte y estén en conformidad con la presente Parte;

(c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación.

2

(a) El Estado de ejecución de la pena notificará a la Corte cualesquiera circunstancias, incluido el cumplimiento de las condiciones aceptadas con arreglo al párrafo 1, que pudieren afectar materialmente a las condiciones o la duración de la privación de libertad. Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. Durante este período, el Estado de ejecución no adoptará medida alguna que redunde en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 110;

(b) La Corte, si no puede aceptar las circunstancias a que se hace referencia en el apartado (a), lo notificará al Estado de ejecución y procederá de conformidad con el párrafo 1 del artículo 104.

3. La Corte, al ejercer su facultad discrecional de efectuar la designación prevista en el párrafo 1, tendrá en cuenta:

(a) El principio de que los Estados Partes deben compartir la responsabilidad por la ejecución de las penas privativas de libertad de conformidad con los principios de distribución equitativa que establezcan las Reglas de Procedimiento y Prueba;

(b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos;

(c) La opinión del condenado;

(d) La nacionalidad del condenado; y

(e) Otros factores relativos a las circunstancias del crimen o del condenado, o a la ejecución eficaz de la pena, según procedan en la designación del Estado de ejecución.

4. De no designarse un Estado de conformidad con el párrafo 1, la pena privativa de libertad se cumplirá en el establecimiento penitenciario que designe el Estado anfitrión, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo relativo a la sede a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3. En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte.

Artículo 104 Cambio en la designación del Estado de ejecución

1. La Corte podrá en todo momento decidir el traslado del condenado a una prisión de un Estado distinto del Estado de ejecución.

2. El condenado podrá en todo momento solicitar de la Corte su traslado del Estado de ejecución.

Artículo 105 Ejecución de la pena

1. Con sujeción a las condiciones que haya establecido un Estado de conformidad con el párrafo 1 (b) del artículo 103, la pena privativa de libertad tendrá carácter obligatorio para los Estados Partes, los cuales no podrán modificarla en caso alguno.

2. La decisión relativa a cualquier solicitud de apelación o revisión incumbirá exclusivamente a la Corte. El Estado de ejecución no pondrá obstáculos para que el condenado presente una solicitud de esa índole.

Artículo 106 Supervisión de la ejecución de la pena y condiciones de reclusión

1. La ejecución de una pena privativa de libertad estará sujeta a la supervisión de la Corte y se ajustará a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos.

2. Las condiciones de reclusión se regirán por la legislación del Estado de ejecución y se ajustarán a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos; en todo caso, no serán ni más ni menos favorables que las aplicadas a los reclusos condenados por delitos similares en el Estado de ejecución.

3. La comunicación entre el condenado y la Corte será irrestricta y confidencial.

Artículo 109 Ejecución de multas y órdenes de decomiso

1. Los Estados Partes harán efectivas las multas u órdenes de decomiso decretadas por la Corte en virtud de la Parte VII, sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe y de conformidad con el procedimiento establecido en su derecho interno.

2. El Estado Parte que no pueda hacer efectiva la orden de decomiso adoptará medidas para cobrar el valor del producto, los bienes o los haberes cuyo decomiso hubiere decretado la Corte, sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe.

3. Los bienes, o el producto de la venta de bienes inmuebles o, según proceda, la venta de otros bienes que el Estado Parte obtenga al ejecutar una decisión de la Corte serán transferidos a la Corte.