Article 3
Delivery
The Registrar of the Court, in consultation with the competent national authorities of Austria, shall make appropriate arrangements for the proper conduct of delivery of the sentenced person from the Court to the territory of Austria.
Article 4
Enforcement
3. If, after delivery of the sentenced person to the territory of Austria, the Court, in accordance with the Rome Statute and the Rules, orders that the sentenced person appear for a hearing before the Court, the sentenced person shall be transferred temporarily to the Court, conditional on his/her return to the territory of Austria within the period decided by the Court . The time spent at the Court shall be deducted from the overall sentence to be served in Austria.
Article 6
Conditions of imprisonment
2. Where the Presidency can not agree to the aforementioned circumstances, it shall inform Austria and transfer the sentenced person to a prison of another State.
Article 12
Escape
4. If the sentenced person is surrendered to the Court, then the Court shall transfer him or her to Austria. Nevertheless, the Presidency may, acting on its own motion or at the request of the Prosecutor or of Austria, designate another State, including the State to the territory of which the sentenced person has fled.
Article 13
Change in designation of State of enforcement
1. The Presidency, acting on its own motion or at the request of the sentenced person or the Prosecutor, may, at any time, decide to transfer a sentenced person to a prison of another State. In such a case, the Presidency shall notify the sentenced person, the Prosecutor, the Registrar and Austria.
2. A sentenced person shall be entitled, at any time, to apply to the Presidency to be transferred from Austria.
Article 14
Termination of enforcement
1. The enforcement of the sentence shall cease:
(c) following a decision of the Court to transfer the sentenced person to another State in accordance with the Rome Statute and the Rules;
Article 15
Transfer of the sentenced person upon completion of the sentence
1. Following completion of the sentence, the sentenced person who is not a national of Austria may, in accordance with the law of Austria, be transferred to a State which is obliged to receive him or her, or to another State which agrees to receive him or her, taking into account any wishes of the person to be transferred to that State, unless Austria authorizes the person to remain in its territory.
2. Subject to the provisions of Article 10, Austria may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the person to a State which has requested the extradition or surrender of the person for purposes of trial or enforcement of a sentence.
TITLE I
General Provisions
Conditions
§ 4. There shall be compliance with the conditions that another State imposes on the occasion of granting an extradition, transit or surrender, when providing judicial assistance, or in connection with taking over a case for criminal prosecution, surveillance, or execution, and which were not rejected.
TITLE IV
Judicial Assistance to Foreign Countries
CHAPTER TWO
Competences and Procedure
Admitting Foreign Agencies and Persons Involved in the Proceedings to Acts of Judicial Assistance
§ 59. (3) If a person who is allowed to attend an act of judicial assistance is being detained in the foreign country, he/she may be taken over at the request of the other State if the detention is based on a conviction by a competent court, or if there is a reason for detention that is also recognized under Austrian law. The transferred person shall be kept detained in Austria and be returned without delay after of the act of judicial assistance has been completed.
TITLE VI
Obtaining Extradition, Transit, Delivery, Judicial Assistance, as well as Taking Over the Prosecution of a Case, Surveillance and Execution
CHAPTER TWO
Obtaining Judicial Assistance
Summoning Persons from Other States
§ 72. (1) If the personal appearance of a person to be examined by a court proves to be necessary, the competent foreign court may request the service of a summons by way of the established channels of communication. The summons shall not contain threats of coercive measures for the event of non-compliance.
(2) The summoned person must not be prosecuted, punished or restricted in his/her personal liberty in Austria for an act committed before his/her entry into Austria. However, it shall be admissible to prosecute, punish and restrict personal liberty
1. for a punishable act that constitutes the subject of the summons for a person as a defendant,
2. if the summoned person remains on the territory of the Republic of Austria for more than fifteen days after the examination has been completed, although he/she was in a position and allowed to leave, or
3. if he/she returns at his/her own accord or is lawfully returned after leaving the territory of the Republic of Austria.
TITLE VI
Obtaining Extradition, Transit, Delivery, Judicial Assistance, as well as Taking Over the Prosecution of a Case, Surveillance and Execution
CHAPTER TWO
Obtaining Judicial Assistance
Summoning Persons from Other States
§ 72. (1) If the personal appearance of a person to be examined by a court proves to be necessary, the competent foreign court may request the service of a summons by way of the established channels of communication. The summons shall not contain threats of coercive measures for the event of non-compliance.
(2) The summoned person must not be prosecuted, punished or restricted in his/her personal liberty in Austria for an act committed before his/her entry into Austria. However, it shall be admissible to prosecute, punish and restrict personal liberty
1. for a punishable act that constitutes the subject of the summons for a person as a defendant,
2. if the summoned person remains on the territory of the Republic of Austria for more than fifteen days after the examination has been completed, although he/she was in a position and allowed to leave, or
3. if he/she returns at his/her own accord or is lawfully returned after leaving the territory of the Republic of Austria.
Transfer of Detained Persons for Evidence Purposes
§ 73. (1) A person kept in custody in a foreign country may be transferred to Austria in order to perform important investigative measures or to take evidence, in particular for the purpose of their examination or confrontation. The provisions of § 59 (2) and (3) shall be applied in analogy.
(2) If a person kept in pre-trial or punitive detention in Austria is to be transferred to a foreign country for the purpose of achieving an important investigative act, in particular an examination or confrontation, § 54 shall be applied in analogy. The consent of the person to be transferred (§ 54 (1) item 1) shall, however, not be required.
1. Los Estados Partes, de conformidad con lo dispuesto en la presente Parte y con los procedimientos de su derecho interno, deberán cumplir las solicitudes de asistencia formuladas por la Corte en relación con investigaciones o enjuiciamientos penales a fin de:
(f) Proceder al traslado provisional de personas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7;
(a) La Corte podrá solicitar el traslado provisional de un detenido a los fines de su identificación o de que preste testimonio o asistencia de otra índole. El traslado podrá realizarse siempre que:
(i) El detenido dé, libremente y con conocimiento de causa, su consentimiento; y
(ii) El Estado requerido lo acepte, con sujeción a las condiciones que hubiere acordado con la Corte.
(b) La persona trasladada permanecerá detenida. Una vez cumplidos los fines del traslado, la Corte la devolverá sin dilación al Estado requerido.
(a) La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado designado por la Corte sobre la base de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir condenados;
(b) En el momento de declarar que está dispuesto a recibir condenados, el Estado podrá poner condiciones a reserva de que sean aceptadas por la Corte y estén en conformidad con la presente Parte;
(c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación.
2
(a) El Estado de ejecución de la pena notificará a la Corte cualesquiera circunstancias, incluido el cumplimiento de las condiciones aceptadas con arreglo al párrafo 1, que pudieren afectar materialmente a las condiciones o la duración de la privación de libertad. Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. Durante este período, el Estado de ejecución no adoptará medida alguna que redunde en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 110;
(b) La Corte, si no puede aceptar las circunstancias a que se hace referencia en el apartado (a), lo notificará al Estado de ejecución y procederá de conformidad con el párrafo 1 del artículo 104.
3. La Corte, al ejercer su facultad discrecional de efectuar la designación prevista en el párrafo 1, tendrá en cuenta:
(a) El principio de que los Estados Partes deben compartir la responsabilidad por la ejecución de las penas privativas de libertad de conformidad con los principios de distribución equitativa que establezcan las Reglas de Procedimiento y Prueba;
(b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos;
(c) La opinión del condenado;
(d) La nacionalidad del condenado; y
(e) Otros factores relativos a las circunstancias del crimen o del condenado, o a la ejecución eficaz de la pena, según procedan en la designación del Estado de ejecución.
4. De no designarse un Estado de conformidad con el párrafo 1, la pena privativa de libertad se cumplirá en el establecimiento penitenciario que designe el Estado anfitrión, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo relativo a la sede a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3. En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte.
1. La Corte podrá en todo momento decidir el traslado del condenado a una prisión de un Estado distinto del Estado de ejecución.
2. El condenado podrá en todo momento solicitar de la Corte su traslado del Estado de ejecución.
1. Una vez cumplida la pena, quien no sea nacional del Estado de ejecución podrá, de conformidad con la legislación de dicho Estado, ser trasladado al Estado que esté obligado a aceptarlo o a otro Estado que esté dispuesto a hacerlo, teniendo en cuenta si quiere ser trasladado a éste, a menos que el Estado de ejecución lo autorice a permanecer en su territorio.
2. Los gastos derivados del traslado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1, de no ser sufragados por un Estado, correrán por cuenta de la Corte.
3. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 108, el Estado de ejecución también podrá, de conformidad con su derecho interno, extraditar o entregar por cualquier otra vía a la persona a un Estado que haya pedido la extradición o entrega para someterla a juicio o para que cumpla una pena.