BOOK IV
SOME SPECIFIC PROCEEDINGS
TITLE I
CO-OPERATION WITH THE INTERNATIONAL CRIMINAL COURT
CHAPTER II
THE EXECUTION OF SENTENCES AND COMPENSATION IN FAVOUR OF VICTIMS
SECTION II
THE EXECUTION OF PRISON SENTENCES
Article 627-18
Where, in accordance with article 103 of the statute, the Government has agreed to take in a person convicted by the International Criminal Court in order for him to serve his prison sentence in French territory, the sentence imposed is immediately enforceable from the transfer of this person onto French soil, for the part of the sentence that remains to be served.
Subject to the provisions of the statute and the present section, the enforcement and the application of the sentence are governed by the provisions of the present Code, with the exception of articles 728-2.
Article 627-19
On his arrival on French territory, the transferred person is presented to the district prosecutor of the area he arrives in, who interrogates him to establish his identity, this being noted in an official record. However, if the interrogation cannot be carried out immediately, the person is taken to prison, where he may be detained for a period not exceeding twenty-four hours. At the end of this period, he is automatically taken before the district prosecutor, as arranged by the head of the prison.
After considering the documents stating the agreement between the French government and the International Criminal Court relating to the transfer of the person concerned, a certified copy of the conviction judgment, and a court notification of the start date for the enforcement of the sentence and the length of time that remains to be served, the district prosecutor orders the immediate imprisonment of the convicted person.
ARTICLE I
TITLE I CO-OPERATION WITH THE INTERNATIONAL CRIMINAL COURT
CHAPTER II THE EXECUTION OF SENTENCES AND COMPENSATION IN FAVOUR OF VICTIMS
SECTION 2: THE EXECUTION OF PRISON SENTENCES
Article 627-18
(Act no. 2002-268 of 26 February 2002 art. 1 Official Journal of 27 February 2002)
(Act no. 2004-204 of 9 March 2004 art.162 II Official Journal of 10 March 2004)
Where, in accordance with article 103 of the statute, the Government has agreed to take in a person convicted by the International Criminal Court in order for him to serve his prison sentence in French territory, the sentence imposed is immediately enforceable from the transfer of this person onto French soil, for the part of the sentence that remains to be served.
Subject to the provisions of the statute and the present section, the enforcement and the application of the sentence are governed by the provisions of the present Code, with the exception of articles 728-2 to 728-8.
Article 627-19
(Inserted by Law no. 2002-268 of 26 February 2002 art. 1 Official Journal of 27 February 2002)
On his arrival on French territory, the transferred person is presented to the district prosecutor of the area he arrives in, who interrogates him to establish his identity, this being noted in an official record. However, if the interrogation cannot be carried out immediately, the person is taken to prison, where he may be detained for a period not exceeding twenty-four hours. At the end of this period, he is automatically taken before the district prosecutor, as arranged by the head of the prison.
After considering the documents stating the agreement between the French government and the International Criminal Court relating to the transfer of the person concerned, a certified copy of the conviction judgment, and a court notification of the start date for the enforcement of the sentence and the length of time that remains to be served, the district prosecutor orders the immediate imprisonment of the convicted person.
(a) La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado designado por la Corte sobre la base de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir condenados;
(b) En el momento de declarar que está dispuesto a recibir condenados, el Estado podrá poner condiciones a reserva de que sean aceptadas por la Corte y estén en conformidad con la presente Parte;
(c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación.
2
(a) El Estado de ejecución de la pena notificará a la Corte cualesquiera circunstancias, incluido el cumplimiento de las condiciones aceptadas con arreglo al párrafo 1, que pudieren afectar materialmente a las condiciones o la duración de la privación de libertad. Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. Durante este período, el Estado de ejecución no adoptará medida alguna que redunde en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 110;
(b) La Corte, si no puede aceptar las circunstancias a que se hace referencia en el apartado (a), lo notificará al Estado de ejecución y procederá de conformidad con el párrafo 1 del artículo 104.
3. La Corte, al ejercer su facultad discrecional de efectuar la designación prevista en el párrafo 1, tendrá en cuenta:
(a) El principio de que los Estados Partes deben compartir la responsabilidad por la ejecución de las penas privativas de libertad de conformidad con los principios de distribución equitativa que establezcan las Reglas de Procedimiento y Prueba;
(b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos;
(c) La opinión del condenado;
(d) La nacionalidad del condenado; y
(e) Otros factores relativos a las circunstancias del crimen o del condenado, o a la ejecución eficaz de la pena, según procedan en la designación del Estado de ejecución.
4. De no designarse un Estado de conformidad con el párrafo 1, la pena privativa de libertad se cumplirá en el establecimiento penitenciario que designe el Estado anfitrión, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo relativo a la sede a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3. En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte.
1. La Corte podrá en todo momento decidir el traslado del condenado a una prisión de un Estado distinto del Estado de ejecución.
2. El condenado podrá en todo momento solicitar de la Corte su traslado del Estado de ejecución.
1. Con sujeción a las condiciones que haya establecido un Estado de conformidad con el párrafo 1 (b) del artículo 103, la pena privativa de libertad tendrá carácter obligatorio para los Estados Partes, los cuales no podrán modificarla en caso alguno.
2. La decisión relativa a cualquier solicitud de apelación o revisión incumbirá exclusivamente a la Corte. El Estado de ejecución no pondrá obstáculos para que el condenado presente una solicitud de esa índole.
1. La ejecución de una pena privativa de libertad estará sujeta a la supervisión de la Corte y se ajustará a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos.
2. Las condiciones de reclusión se regirán por la legislación del Estado de ejecución y se ajustarán a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos; en todo caso, no serán ni más ni menos favorables que las aplicadas a los reclusos condenados por delitos similares en el Estado de ejecución.
3. La comunicación entre el condenado y la Corte será irrestricta y confidencial.