8. (1) Persons sentenced to imprisonment shall be confined in the prison or in that part of the prison appointed for persons sentenced to that punishment, and they shall be subject to the restrictions prescribed in the prison regulations lawfully made.
11. (1) Where it is not otherwise specifically provided, the maximum of a fine (multa) is one thousand and one hundred and sixty-four euro and sixty-nine cents ((€1,164.69) and the minimum is twenty-three euro and twenty-nine cents ((€23.29).
(2) Where the maximum of a fine (multa) prescribed in this Code or in any other law is less than twenty-three euro and twenty- nine cents ((€23.29), the maximum shall be twenty-three euro and twenty-nine cents ((€23.29) and the minimum shall be eleven euro and sixty-five cents ((€11.65).
(3) In default of payment of a fine (multa) within the period prescribed in article 14, such fine (multa) shall be converted into imprisonment at the rate of one day for every thirty-five euro ((€35) or part thereof:
Provided that in no case (save as provided in article 17(g) and in article 29(1)) shall imprisonment in substitution of a fine (multa) exceed six months if the fine is not higher than seven thousand euro (€7,000), one year if the fine is not higher than thirty thousand euro (€30,000), eighteen months if the fine is not higher than eighty thousand euro (€80,000) and two years if it is higher than eighty thousand euro (€80,000).
13. (1) Where it is not otherwise specifically provided, the maximum of a fine (ammenda) is fifty-eight euro and twenty-three cents (€58.23) and the minimum is six euro and ninety- nine cents (€6.99).
(2) In default of payment of a fine (ammenda) within the period prescribed in article 14, the fine (ammenda) shall be converted into detention at the rate of one day for every eleven euro and sixty-five cents (€11.65) or fraction thereof:
Provided that in no case (save as provided in article 29(1), in article 17(g) and in article 53) shall detention in substitution for a fine (ammenda) exceed one month.
14. (1) A person sentenced to a fine (ammenda or multa) shall pay the same forthwith. Nevertheless the court may, for a reason to be recorded, order that the person sentenced shall pay the fine to the registrar within such period as the court in passing sentence shall direct:
Provided that, in the case of a fine (ammenda) of fifty-eight euro and twenty-three cents ((€58.23) or less, the said period shall not be more than ten days, and, in the case of a fine (ammenda) of more than fifty-eight euro and twenty-three cents ((€58.23), or in the case of a fine (multa), the said period shall not be more than one month:
Provided that in default of payment of the fine (multa or ammenda) within the time laid down by the court in its sentence or, failing a time-limit in the sentence, within the time of one week from the date of the sentence, the said fine shall be converted forthwith into imprisonment or detention as provided in articles 11 and 13 as the case may be, and the police shall, by virtue of the authority conferred upon them by the sentence and by this proviso, arrest the person sentenced and shall escort him to the place designated according to law for the confinement of persons sentenced to a fine convertible into imprisonment or detention according to law:
Provided further that the court may, notwithstanding the provisions of articles 11 and 13, in passing sentence of a fine (ammenda or multa) determine any other period of detention or imprisonment which the offender shall undergo in default of payment thereof forthwith or within the prescribed time, as the case may be; but the period of detention or imprisonment so determined shall in no case exceed the period laid down in articles 11 and 13, respectively.
(2) The court may also in its discretion in passing sentence or at any time thereafter direct that any fine (ammenda or multa) to which any person is sentenced, may be paid by instalments in such amounts and in relation to such recurrent intervals as the court may deem fit, but so nevertheless that the period over which the whole amount shall be paid shall in no case exceed three years, and that in default of payment of any one such instalment the whole of the amount outstanding shall become and be immediately due and payable, and all the provisions of this Code applicable to a sentence of fine (ammenda) or of fine (multa) and to arrest and detention or imprisonment, as the case may be, in default of payment thereof, shall apply to the same accordingly.
23. (1) The forfeiture of the corpus delicti, of the instruments used or intended to be used in the commission of any crime, and of anything obtained by such crime, is a consequence of the punishment for the crime as established by law, even though such forfeiture be not expressly stated in the law, unless some person who has not participated in the crime, has a claim to such property.
23B. (1) Without prejudice to the provisions of article 23 the court shall, in addition to any punishment to which the person convicted of a relevant offence may be sentenced and in addition to any penalty to which a body corporate may become liable under the provisions of article 121D, order the forfeiture in favour of the Government of the proceeds of the offence or of such property the value of which corresponds to the value of such proceeds whether such proceeds have been received by the person found guilty or by the body corporate referred to in the said article 121D.
(1A) Any property, whether in Malta or outside Malta, of or in the possession or under the control of any person convicted of a relevant offence or in the possession or under the control of a body corporate as may become liable under the provisions of article 121D shall, unless proved to the contrary, be deemed to be derived from the relevant offence and be liable to confiscation or forfeiture by the court.
(1B) The provisions of article 7 of the Act shall mutatis mutandis apply sohowever that any reference in that article to "article 3(3)" shall be construed as a reference to sub-article (1A) of this article and any reference in the said article 7 to "an offence under article 3" shall be construed as a reference to a relevant offence.
(2) Where the proceeds of the offence have been dissipated or for any other reason whatsoever it is not possible to identify and forfeit those proceeds or to order the forfeiture of such property the value of which corresponds to the value of those proceeds the court shall sentence the person convicted or the body corporate, or the person convicted and the body corporate in solidum, as the case may be, to the payment of a fine (multa) which is the equivalent of the amount of the proceeds of the offence. The said fine may be recovered as a civil debt and the sentence of the Court shall constitute an executive title for all intents and purposes of the Code of Organization and Civil Procedure.
23C. (1) Where it is established that the value of the property of the person found guilty of a relevant offence is disproportionate to his lawful income and the court can reasonably presume that it is substantially more probable, that the property in question has been obtained from the criminal activity of that person rather than from other activities, that property shall be liable to forfeiture.
a) Les peines d'emprisonnement sont accomplies dans un État désigné par la Cour sur la liste des États qui lui ont fait savoir qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés.
b) Lorsqu'il déclare qu'il est disposé à recevoir des condamnés, un État peut assortir son acceptation de conditions qui doivent être agréées par la Cour et être conformes aux dispositions du présent chapitre.
c) L'État désigné dans une affaire donnée fait savoir promptement à la Cour s'il accepte ou non sa désignation.
2.
a) L'État chargé de l'exécution avise la Cour de toute circonstance, y compris la réalisation de toute condition convenue en application du paragraphe 1, qui serait de nature à modifier sensiblement les conditions ou la durée de la détention. La Cour est avisée au moins 45 jours à l'avance de toute circonstance de ce type connue ou prévisible. Pendant ce délai, l'État chargé de l'exécution ne prend aucune mesure qui pourrait être contraire à ses obligations en vertu de l'article 110 ;
b) Si la Cour ne peut accepter les circonstances visées à l'alinéa a), elle en avise l'État chargé de l'exécution et procède conformément à l'article 104, paragraphe 1.
3. Quand elle exerce son pouvoir de désignation conformément au paragraphe 1, la Cour prend en considération :
a) Le principe selon lequel les États Parties doivent partager la responsabilité de l'exécution des peines d'emprisonnement conformément aux principes de répartition équitable énoncés dans le Règlement de procédure et de preuve ;
b) Les règles conventionnelles du droit international généralement acceptées qui régissent le traitement des détenus ;
c) Les vues de la personne condamnée ;
d) La nationalité de la personne condamnée ;
e) Toute autre circonstance relative au crime, à la situation de la personne condamnée ou à l'exécution effective de la peine, susceptible de guider le choix de l'État chargé de l'exécution.
4. Si aucun État n'est désigné comme prévu au paragraphe 1, la peine d'emprisonnement est accomplie dans un établissement pénitentiaire fourni par l'État hôte, dans les conditions définies par l'accord de siège visé à l'article 3, paragraphe 2. Dans ce cas, les dépenses afférentes à l'exécution de la peine sont à la charge de la Cour.
1. La Cour peut décider à tout moment de transférer un condamné dans une prison d'un autre État.
2. La personne condamnée par la Cour peut à tout moment demander à celle-ci son transfert hors de l'État chargé de l'exécution.
1. Sous réserve des conditions qu'un État a éventuellement formulées comme le prévoit l'article 103, paragraphe 1, alinéa b), la peine d'emprisonnement est exécutoire pour les États Parties, qui ne peuvent en aucun cas la modifier.
2. La Cour a seule le droit de se prononcer sur une demande de révision de sa décision sur la culpabilité ou la peine. L'État chargé de l'exécution n'empêche pas le condamné de présenter une telle demande.
1. L'exécution d'une peine d'emprisonnement est soumise au contrôle de la Cour. Elle est conforme aux règles conventionnelles internationales largement acceptées en matière de traitement des détenus.
2. Les conditions de détention sont régies par la législation de l'État chargé de l'exécution. Elles sont conformes aux règles conventionnelles internationales largement acceptées en matière de traitement des détenus. Elles ne peuvent en aucun cas être ni plus ni moins favorables que celles que l'État chargé de l'exécution réserve aux détenus condamnés pour des infractions similaires.
3. Les communications entre le condamné et la Cour sont libres et confidentielles.
1. Les États Parties font exécuter les peines d'amende et les mesures de confiscation ordonnées par la Cour en vertu du chapitre VII, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi et conformément à la procédure prévue par leur législation interne.
2. Lorsqu'un État Partie n'est pas en mesure de donner effet à l'ordonnance de confiscation, il prend des mesures pour récupérer la valeur du produit, des biens ou des avoirs dont la Cour a ordonné la confiscation, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi.
3. Les biens, ou le produit de la vente de biens immobiliers ou, le cas échéant, d'autres biens, obtenus par un État Partie en exécution d'un arrêt de la Cour sont transférés à la Cour.