GENERAL PROVISIONS
SECTION 1
If the Court established under the Rome Statute of the International Criminal Court requests that a measure should be executed in Sweden based on the Statute, the provisions of this Act apply.
The provisions contained in Sections 3-20 apply if the investigation or prosecution relates to genocide, crimes against humanity or war crimes.
The provisions contained in Sections 21 and 22 apply if the investigation or prosecution relates to an offence against the administration of justice by the International Criminal Court.
Sections 23-32 contain provisions on enforcement of the rulings of the International Criminal Court and on the transit through Sweden of persons deprived of their liberty.
Chapter 2. General provisions concerning legal assistance in Sweden.
The request
Section 3
A request for legal assistance in Sweden under this Act may be made by a foreign prosecutor, investigating judge, another judge or court or by some other person empowered to make such a request according to an international agreement that is binding on Sweden.
Section 4
A request for legal assistance in Sweden under this Act should contain :
– information about the foreign court or authority that is executing the matter,
– a description of the legal proceedings pending,
– information about the act involved, stating the time and place of the act, together with the provisions that are applicable in the requesting state,
– information about which measure is requested and, when appropriate, in which capacity a person shall be heard,
– name and address of the persons implicated in the matter.
Chapter 4, Sections 8, 11, 14 and 29 contain special provisions concerning what a request further should contain regarding certain kinds of measures.
If the matter is urgent or if execution is desired within a specific time limit, this, together with the reasons for the urgency or time limit, shall be stated.
A request for legal assistance shall be made in writing by post, messenger or telefax. The request may also, upon agreement in the particular case, be sent in another manner.
Section 5
A request for legal assistance and enclosed documents shall be written in Swedish, Danish or Norwegian or be accompanied by a translation into one of these languages, unless the instance responsible for executing the request under this Act so allows in the particular case.
Section 6
A request for legal assistance in Sweden under this Act shall be sent to the Ministry of Justice, which will pass the request on to the Prosecutor-General or to the competent court unless the request shall be considered by the Government. The Ministry of Justice may, following consultation with the Prosecutor-General, pass the matter on directly to a competent prosecutor.
A request from a state that is a Member of the European Union or from Norway or Iceland may be made directly to a competent prosecutor or court. This also applies if it in an international agreement that is binding on Sweden has been agreed that a request may be made directly.
Competence and transfer to another prosecutor or district court
Section 7
A request that according to this Act is to be executed by a court shall be executed by the district court within whose area the requested measure shall be taken unless otherwise prescribed by this Act.
A request that according to this Act is to be executed by a prosecutor shall be executed by the prosecutor within whose area the requested measure shall be taken or the prosecutor assigned by the Prosecutor-General.
A prosecutor who is competent to execute one of several requested measures may also, if it is appropriate, execute other requested measures that another prosecutor is competent to take.
If the prosecutor or the district court is not competent to execute the request, the request shall be transferred to a competent prosecutor or district court. The request may also, following consultation, be transferred in other cases, if this is appropriate.
Notifications
Section 8
If the foreign authority so requests, the prosecutor or district court that is handling the matter shall acknowledge receipt of the request, unless the measure requested can be taken immediately.
If a measure requested can not be taken within the time limit stated in the request and if it can be assumed that this will impair the proceedings in the requesting state, the prosecutor or the district court that is handling the matter shall, promptly, notify the foreign authority of when it will be possible to take the measure requested.
Incomplete requests and impediments to execution
Section 9
If the request does not contain the information necessary for the matter to be executed, the requesting state shall be given an opportunity to supplement the request. If the request can only be granted partially or subject to certain conditions, the requesting state shall be notified about the impediments that exist and be given an opportunity to express its views or to supplement or amend the request.
The procedure
Section 10
Requests for legal assistance shall be executed promptly. Unless otherwise prescribed by this Act, the same procedure shall be applied as is applied when a corresponding measure is taken in connection with a Swedish preliminary investigation or trial. A court may decide that the matter shall be executed completely or partially in a foreign language, if this is appropriate.
Section 11
If the request contains a request of a particular procedure, this shall be applied, if it does not conflict with the fundamental principles of the Swedish legal system.
Section 12
A person who shall be heard or otherwise satisfy something according to this Act is entitled to refuse, if there is a basis for so doing under Swedish law or under the law of the requesting state.
Public defence counsel, counsel for aggrieved person and supporting person
Section 13
A suspect, accused or aggrieved person who shall be heard according to this Act, or who is otherwise adversely affected by a measure requested, has the same right to a public defence counsel, counsel for aggrieved person or supporting person as in the case of a Swedish preliminary investigation or trial.
Chapter 4, Section 3 contains special provisions concerning public defence counsels.
Consideration of requests and decisions on refusals
Section 14
A request for legal assistance shall be refused if execution of the request would violate Sweden’s sovereignty, involve a risk to national security or conflict with Swedish general principles of law or other essential interests.
A request for legal assistance may also be refused if
1. the act is in the nature of a political offence,
2. the act comprises a military offence, unless the act also corresponds to another offence under Swedish law that is not a military offence,
3. a judgment or decision on waiver of prosecution concerning the act has been issued in Sweden, or
4. the circumstances are otherwise such that the request should not be granted.
The second paragraph does not apply if a refusal would conflict with an international agreement that applies between Sweden and the requesting state. The second paragraph, item 1, does not apply to a request from a state that is a Member of the European Union or from Norway or Iceland.
Section 15
Decisions on refusals on any of the grounds stated in Section 14 are made by the Government. If a prosecutor or a court considers that a request should be refused on any such ground, the request shall be transferred to the Government. A request may also be transferred to the Government for determination of a refusal in other cases.
Otherwise, the instance that deals with the matter considers and decides whether the prerequisites and conditions applicable under the Act are satisfied. If the request has been submitted to the Ministry of Justice and it is manifest that the request should be refused, the Minister of Justice may directly decide to refuse the request instead of passing it on in accordance with Section 6.
Section 16
A decision to refuse a request completely or in part shall explain the reasons that determined the outcome.
Reporting back
Section 17
When the processing of the matter has been concluded, it shall be reported to the Ministry of Justice for passing on to the requesting state. If the request has been made directly in accordance with Section 6, second paragraph, the matter shall instead be reported directly to the authority in the requesting state that made the request.
a) La Cour est habilitée à adresser des demandes de coopération aux États Parties. Ces demandes sont transmises par la voie diplomatique ou toute autre voie appropriée que chaque État Partie choisit au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation du présent Statut ou de l'adhésion à celui-ci.Toute modification ultérieure du choix de la voie de transmission est faite par chaque État Partie conformément au Règlement de procédure et de preuve.
b) S'il y a lieu, et sans préjudice des dispositions de l'alinéa a), les demandes peuvent être également transmises par l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) ou par toute organisation régionale compétente.
2. Les demandes de coopération et les pièces justificatives y afférentes sont soit rédigées dans une langue officielle de l'État requis ou accompagnées d'une traduction dans cette langue, soit rédigées dans l'une des langues de travail de la Cour ou accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues, selon le choix fait par l'État requis au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation du présent Statut ou de l'adhésion à celui-ci.Toute modification ultérieure de ce choix est faite conformément au Règlement de procédure et de preuve.
3. L'État requis respecte le caractère confidentiel des demandes de coopération et des pièces justificatives y afférentes, sauf dans la mesure où leur divulgation est nécessaire pour donner suite à la demande.
4. En ce qui concerne les demandes d'assistance présentées au titre du présent chapitre, la Cour peut prendre, notamment en matière de protection des renseignements, les mesures qui peuvent être nécessaires pour garantir la sécurité et le bien-être physique ou psychologique des victimes, des témoins potentiels et des membres de leur famille. La Cour peut demander que tout renseignement fourni au titre du présent chapitre soit communiqué et traité de telle sorte que soient préservés la sécurité et le bien-être physique ou psychologique des victimes, des témoins potentiels et des membres de leur famille.
a) La Cour peut inviter tout État non partie au présent Statut à prêter son assistance au titre du présent chapitre sur la base d'un arrangement ad hoc ou d'un accord conclu avec cet État ou sur toute autre base appropriée.
b) Si, ayant conclu avec la Cour un arrangement ad hoc ou un accord, un État non partie au présent Statut n'apporte pas l'assistance qui lui est demandée en vertu de cet arrangement ou de cet accord, la Cour peut en informer l'Assemblée des États Parties, ou le Conseil de sécurité lorsque c'est celui-ci qui l'a saisie.
6. La Cour peut demander des renseignements ou des documents à toute organisation intergouvernementale. Elle peut également solliciter d'autres formes de coopération et d'assistance dont elle est convenue avec une organisation intergouvernementale et qui sont conformes aux compétences ou au mandat de celle-ci.
7. Si un État Partie n'accède pas à une demande de coopération de la Cour contrairement à ce que prévoit le présent Statut, et l'empêche ainsi d'exercer les fonctions et les pouvoirs que lui confère le présent Statut, la Cour peut en prendre acte et en référer à l'Assemblée des États Parties ou au Conseil de sécurité lorsque c'est celui-ci qui l'a saisie.