Procedimientos nacionales relativos a la ejecución de las penas impuestas

Montenegro

Montenegro - Criminal Procedure Code 2009 (EN)

Part Two
COURSE OF THE PROCEEDINGS

V THE MAIN HEARING AND JUDGMENT

Chapter XXIII
THE JUDGMENT

3. PRONOUNCEMENT OF JUDGMENT

Detention after announcement of the Judgment

Article 376
(1) When the Court imposes a punishment of imprisonment for a term of less than five years, the Panel shall order detention to the defendant who is at liberty if the reasons referred to in Article 175, Paragraph 1, Items 1 and 3 of the present Code exist, and it shall do the same for the defendant who was imposed an imprisonment sentence of five years or a more serious one by a first instance court if grounds exist referred to in Article 175, paragraph 1, item 4. The Panel shall vacate detention of the defendant who is in detention if the reasons for which detention was ordered do not exist any longer.

(2) The Panel shall always vacate detention and order that the defendant be released if s/he is acquitted, or the charge is rejected, or if s/he is pronounced guilty but released from punishment or if s/he is sentenced only to a fine, or community service or judicial admonition or suspended sentence is imposed or s/he has already served a sentence due to inclusion of the detention or other deprivation of liberty or the charge has been dismissed (Article 367), save in the case of lack of the subject-matter jurisdiction.

(3) After the announcement of a judgment and until it becomes final, the detention shall be ordered or vacated pursuant to the provision of paragraph 1 of this Article. The decision thereon shall be made by the Panel of the first instance Court (Article 24, Paragraph 7).

(4) In the cases referred to in Paragraphs 1 and 3 of this Article, before rendering a ruling by which a detention is ordered or vacated, the opinion of the State Prosecutor shall be obtained if the proceedings are conducted upon his/her request.

(5) If the defendant is already in detention and the Panel establishes that the grounds for which detention was ordered still exist, or that the grounds referred to in paragraph 1 of this Article exist, it shall render a separate ruling on extension of detention. The Panel shall render the separate ruling when it is necessary to order or vacate detention, as well. An appeal against the ruling does not stay its execution, and the Court shall decide on the appeal within a term of three days.

(6) Detention ordered or extended pursuant to the paragraphs 1 to 5 of this Article may last until a judgment becomes final, but at the longest until the term of the sentence imposed by the judgment at first instance expires.

(7) Upon the request of the defendant, who is in detention after being sentenced to imprisonment, the Chair of the Panel may render a ruling on his/her transfer to the penitentiary institution even before the judgment becomes final.

Estatuto de Roma

Artículo 103 Función de los Estados en la ejecución de las penas privativas de libertad

1

(a) La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado designado por la Corte sobre la base de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir condenados;

(b) En el momento de declarar que está dispuesto a recibir condenados, el Estado podrá poner condiciones a reserva de que sean aceptadas por la Corte y estén en conformidad con la presente Parte;

(c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación.

2

(a) El Estado de ejecución de la pena notificará a la Corte cualesquiera circunstancias, incluido el cumplimiento de las condiciones aceptadas con arreglo al párrafo 1, que pudieren afectar materialmente a las condiciones o la duración de la privación de libertad. Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. Durante este período, el Estado de ejecución no adoptará medida alguna que redunde en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 110;

(b) La Corte, si no puede aceptar las circunstancias a que se hace referencia en el apartado (a), lo notificará al Estado de ejecución y procederá de conformidad con el párrafo 1 del artículo 104.

3. La Corte, al ejercer su facultad discrecional de efectuar la designación prevista en el párrafo 1, tendrá en cuenta:

(a) El principio de que los Estados Partes deben compartir la responsabilidad por la ejecución de las penas privativas de libertad de conformidad con los principios de distribución equitativa que establezcan las Reglas de Procedimiento y Prueba;

(b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos;

(c) La opinión del condenado;

(d) La nacionalidad del condenado; y

(e) Otros factores relativos a las circunstancias del crimen o del condenado, o a la ejecución eficaz de la pena, según procedan en la designación del Estado de ejecución.

4. De no designarse un Estado de conformidad con el párrafo 1, la pena privativa de libertad se cumplirá en el establecimiento penitenciario que designe el Estado anfitrión, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo relativo a la sede a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3. En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte.