Ejecución de una pena privativa de libertad

Kiribati

Kiribati - Penal Code 1965 (1977) EN

PART VI
PUNISHMENTS


Imprisonment, to be without hard labour
24. All imprisonment for an offence shall be without hard labour.


Person liable to certain imprisonment may be sentenced to shorter term
25. A person liable to imprisonment for life or any other period may be sentenced for any shorter term:

Provided however that nothing in this section shall apply to any sentence of imprisonment for life required to be imposed by section 47, 48, 63 or 193 (relating to the offences of treason, instigating invasion, piracy and murder).


Fine in addition to, or instead of, imprisonment
26. A person liable to imprisonment for an offence may be is sentenced to pay a fine in addition to or instead of imprisonment:

Provided however that nothing in this section shall apply to any sentence of imprisonment for life required to be imposed by section 47, 48, 63 or 193 (relating to the offences of treason, instigating invasion, piracy and murder).


Concurrent sentences
27. Where a person after conviction for an offence is convicted of another offence, either before sentence is passed upon him under the first conviction or before the expiration of that sentence, any sentence of imprisonment which is passed upon him under the subsequent conviction shall be executed after the expiration of the former sentence, unless the court directs that it shall be executed concurrently with the former sentence or any part thereof:


Provided that it shall not be lawful for a court to direct that a sentence of imprisonment in default of payment of a fine shall be executed concurrently with a former sentence.


Warrants and orders
28. (1) A warrant under the hand of the judge or magistrates' court by whom any person is sentenced to imprisonment, ordering that the sentence be carried out in any prison within the Gilbert Islands, shall be issued by the sentencing judge or magistrates' court, and shall be full authority to the officer in charge of such prison and to all other persons for carrying into effect the sentence described in such warrant.

(2) Except where otherwise provided in this Code or otherwise ordered by the court, every sentence shall be deemed to commence from and to include the whole of the day on which it was pronounced.

(3) Every warrant for the execution of any sentence may be issued either by the judge or magistrates' court passing, sentence or by the successor in office.

(4) The court may at any time amend any defect in substance or in form, in any order or warrant, and no omission or error as to the time and place, and no defect in form in any order or warrant given under this Code, shall be held to render void or unlawful any act done or intended to be done.

Estatuto de Roma

Artículo 103 Función de los Estados en la ejecución de las penas privativas de libertad

1

(a) La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado designado por la Corte sobre la base de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir condenados;

(b) En el momento de declarar que está dispuesto a recibir condenados, el Estado podrá poner condiciones a reserva de que sean aceptadas por la Corte y estén en conformidad con la presente Parte;

(c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación.

2

(a) El Estado de ejecución de la pena notificará a la Corte cualesquiera circunstancias, incluido el cumplimiento de las condiciones aceptadas con arreglo al párrafo 1, que pudieren afectar materialmente a las condiciones o la duración de la privación de libertad. Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. Durante este período, el Estado de ejecución no adoptará medida alguna que redunde en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 110;

(b) La Corte, si no puede aceptar las circunstancias a que se hace referencia en el apartado (a), lo notificará al Estado de ejecución y procederá de conformidad con el párrafo 1 del artículo 104.

3. La Corte, al ejercer su facultad discrecional de efectuar la designación prevista en el párrafo 1, tendrá en cuenta:

(a) El principio de que los Estados Partes deben compartir la responsabilidad por la ejecución de las penas privativas de libertad de conformidad con los principios de distribución equitativa que establezcan las Reglas de Procedimiento y Prueba;

(b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos;

(c) La opinión del condenado;

(d) La nacionalidad del condenado; y

(e) Otros factores relativos a las circunstancias del crimen o del condenado, o a la ejecución eficaz de la pena, según procedan en la designación del Estado de ejecución.

4. De no designarse un Estado de conformidad con el párrafo 1, la pena privativa de libertad se cumplirá en el establecimiento penitenciario que designe el Estado anfitrión, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo relativo a la sede a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3. En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte.

Artículo 105 Ejecución de la pena

1. Con sujeción a las condiciones que haya establecido un Estado de conformidad con el párrafo 1 (b) del artículo 103, la pena privativa de libertad tendrá carácter obligatorio para los Estados Partes, los cuales no podrán modificarla en caso alguno.

2. La decisión relativa a cualquier solicitud de apelación o revisión incumbirá exclusivamente a la Corte. El Estado de ejecución no pondrá obstáculos para que el condenado presente una solicitud de esa índole.