Procedimientos nacionales relativos a la ejecución de las penas impuestas

República Islámica del Afganistán

Afghanistan - Criminal Procedure Code 2014 EN

Section 4 Cancellation of Proceedings and Enforcement of Decisions

Chapter 3 Enforceable Decisions

Enforcement of Punishments

Article 302:

(1) Anticipated punishments in the law shall not be enforced on anyone, unless a decision has been issued by a competent court.

(2) Enforcement of all types of punishments and security measures against a convicted person shall be executed in a humane manner and with respect to human dignity. Torture, inhumane or humiliating the convicted is not permitted.

(3) Civil rights and freedoms of the convicted person shall not be taken or restricted, unless a custodial order by competent court is issued.

Section 4 Cancellation of Proceedings and Enforcement of Decisions

Chapter 3 Enforceable Decision

Enforcing Decisions Issued by the Courts

Article 303:

(1) Prosecutors and police are obligated to enforce the courts’ criminal decisions in accordance with the provisions of this law.

(2) Police are obligated to implement the prosecutor’s issued rulings and orders related to courts decisions.

Section 4 Cancellation of Proceedings and Enforcement of Decisions

Chapter 3 Enforceable Decision

Immediate Enforcement of a Decision 
Article 305:

(1) A Court’s decision for payment of a cash fine and compensation or imprisonment of more than 5 years, for a repetitive offender or a convicted person who does not have a specific residential address in Afghanistan, shall be enforced immediately - even if they have appealed to a higher court.

(2) A court’s decision regarding imprisonment for other matters is also immediately enforceable unless the accused person is released on bail or a reliable guarantee is given based on which the accused person appears and does not violate the issued decision. Reliable guarantee is that the guarantor commits if he/she could not bring the guaranteed person before court then he/she will pay the amount committed.

(3) If the accused is under detention, the court can issue a ruling for extension of the detention or release of the accused before the decision of the court based on provisions of this law.

Section 4 Cancellation of Proceedings and Enforcement of Decisions

Chapter 3 Enforceable Decision

Enforcement of a Complementary Punishment

Article 307:

If in accordance with the provisions set forth in this law a sentence of imprisonment is enforced, complementary punishments and security measures included in the court’s decision along with the imprisonment shall also be enforced.

Section 4 Cancellation of Proceedings and Enforcement of Decisions

Chapter 5 Enforcement of Imprisonment

Enforcement Authority of Imprisonment

Article 321:

Absolute decisions of the courts regarding sentencing of a person to imprisonment shall be enforced in the prisons under the supervision of the prosecutor’s office.

Estatuto de Roma

Artículo 103 Función de los Estados en la ejecución de las penas privativas de libertad

1

(a) La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado designado por la Corte sobre la base de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir condenados;

(b) En el momento de declarar que está dispuesto a recibir condenados, el Estado podrá poner condiciones a reserva de que sean aceptadas por la Corte y estén en conformidad con la presente Parte;

(c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación.

2

(a) El Estado de ejecución de la pena notificará a la Corte cualesquiera circunstancias, incluido el cumplimiento de las condiciones aceptadas con arreglo al párrafo 1, que pudieren afectar materialmente a las condiciones o la duración de la privación de libertad. Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. Durante este período, el Estado de ejecución no adoptará medida alguna que redunde en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 110;

(b) La Corte, si no puede aceptar las circunstancias a que se hace referencia en el apartado (a), lo notificará al Estado de ejecución y procederá de conformidad con el párrafo 1 del artículo 104.

3. La Corte, al ejercer su facultad discrecional de efectuar la designación prevista en el párrafo 1, tendrá en cuenta:

(a) El principio de que los Estados Partes deben compartir la responsabilidad por la ejecución de las penas privativas de libertad de conformidad con los principios de distribución equitativa que establezcan las Reglas de Procedimiento y Prueba;

(b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos;

(c) La opinión del condenado;

(d) La nacionalidad del condenado; y

(e) Otros factores relativos a las circunstancias del crimen o del condenado, o a la ejecución eficaz de la pena, según procedan en la designación del Estado de ejecución.

4. De no designarse un Estado de conformidad con el párrafo 1, la pena privativa de libertad se cumplirá en el establecimiento penitenciario que designe el Estado anfitrión, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo relativo a la sede a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3. En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte.