Chapter 6 (515/2003)
Determination of punishment
Deductions to be made from a punishment imposed
Section 14 (515/2003)
Deduction of a punishment imposed abroad
If a person is sentenced to a punishment in Finland for an offence for which he or she has already served, in full or in part, a sanction imposed abroad, a reasonable amount shall be deducted from the punishment to be imposed. If the sanction that has been served was a custodial sentence, the court shall deduct the period of deprivation of liberty from the punishment. The court may also state that the sanction that has been served is to be deemed a sufficient sanction for the offence.
Chapter 7 (697/1991)
Joint punishment
Section 2 (697/1991)
Maximum and minimum length of a fixed-term sentence of imprisonment
When determining a joint punishment, the most severe maximum punishment for the offences in question may be exceeded, but the length of the punishment shall not be longer than the combined length of the maximum punishments for the offences. In addition, the most severe maximum punishment shall not be exceeded by more than
1) one year, if the most severe maximum punishment is imprisonment for less than one year and six months,
2) two years, if the most severe maximum punishment is imprisonment for at least one year and six months but less than four years, or
3) three years, if the most severe maximum punishment is imprisonment for a fixed term of at least four years.
The punishment shall not be shorter than the most severe minimum punishment for the offences.
The most severe maximum and minimum punishments mean the punishments that can, under the provisions applicable to the case, be imposed as the maximum and minimum punishment for the offence. If one or more of the offences are only punishable by a fine, the fines altogether shall be considered equal to one month's imprisonment when calculating the combined length of the maximum punishments for the offences.
Chapter 7 (697/1991)
Joint punishment
Section 5 (697/1991)
Determining the extent of a joint punishment
When determining the extent of a joint sentence of imprisonment or a joint fine, the provisions of chapter 6 apply, as appropriate.
When determining the extent of a joint punishment, the punishment for the offence which would lead to the most severe punishment according to the consideration of the court shall be used as the starting point, and the extent of the joint punishment for the offences shall be determined so that it is in just proportion to the number of offences, their seriousness and their mutual connection. If any of the grounds for increasing or mitigating the punishment referred to in chapter 6 or some other circumstance mentioned in that chapter only applies to one or some of the offences for which a punishment is being imposed at the same time, this shall be taken into account to a reasonable extent when determining the extent of the joint punishment.
(a) La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado designado por la Corte sobre la base de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir condenados;
(b) En el momento de declarar que está dispuesto a recibir condenados, el Estado podrá poner condiciones a reserva de que sean aceptadas por la Corte y estén en conformidad con la presente Parte;
(c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación.
2
(a) El Estado de ejecución de la pena notificará a la Corte cualesquiera circunstancias, incluido el cumplimiento de las condiciones aceptadas con arreglo al párrafo 1, que pudieren afectar materialmente a las condiciones o la duración de la privación de libertad. Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. Durante este período, el Estado de ejecución no adoptará medida alguna que redunde en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 110;
(b) La Corte, si no puede aceptar las circunstancias a que se hace referencia en el apartado (a), lo notificará al Estado de ejecución y procederá de conformidad con el párrafo 1 del artículo 104.
3. La Corte, al ejercer su facultad discrecional de efectuar la designación prevista en el párrafo 1, tendrá en cuenta:
(a) El principio de que los Estados Partes deben compartir la responsabilidad por la ejecución de las penas privativas de libertad de conformidad con los principios de distribución equitativa que establezcan las Reglas de Procedimiento y Prueba;
(b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos;
(c) La opinión del condenado;
(d) La nacionalidad del condenado; y
(e) Otros factores relativos a las circunstancias del crimen o del condenado, o a la ejecución eficaz de la pena, según procedan en la designación del Estado de ejecución.
4. De no designarse un Estado de conformidad con el párrafo 1, la pena privativa de libertad se cumplirá en el establecimiento penitenciario que designe el Estado anfitrión, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo relativo a la sede a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3. En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte.