Exécution des peines d’emprisonnement

Nouvelle-Zélande

Crimes Act 1961

Part 3
Matters of justification or excuse

Sentence or process

26 Execution of sentence, process, or warrant

(1) Every ministerial officer of any court authorised to execute a lawful sentence, and every prison manager of any prison, and every person lawfully assisting any such ministerial officer or prison manager, is justified in executing the sentence.

(2) Every ministerial officer of any court duly authorised to execute any lawful process of the court, whether of a civil or a criminal nature, and every person lawfully assisting him, is justified in executing it; and every prison manager required under the process to receive and detain any person is justified in receiving and detaining him.

(3) Every one duly authorised to execute a lawful warrant issued by any court or Justice or Community Magistrate or other person having jurisdiction to issue the warrant, and every person lawfully assisting him, is justified in executing the warrant; and every prison manager required under the warrant to receive and detain any person is justified in receiving and detaining him.


27 Execution of erroneous sentence or process

If a sentence is passed or a process is issued by a court having jurisdiction under any circumstances to pass such a sentence or issue such a process, or if a warrant is issued by a court or person having jurisdiction under any circumstances to issue such a warrant, the sentence passed or process or warrant is - sued shall be sufficient to justify the execution of it by every officer, prison manager, or other person authorised to execute it, and by every person lawfully assisting him, notwithstand¬ing that—

(a) the court passing the sentence or issuing the process had no authority to pass that sentence or issue that process in the particular case; or

(b) the court or other person issuing the warrant had no jurisdiction to issue it, or exceeded its or his jurisdiction in issuing it, in the particular case.


28 Sentence or process without jurisdiction

(1) Every officer, prison manager, or person executing any sentence, process, or warrant, and every person lawfully assisting him, shall be protected from criminal responsibility if—

(a) he acts in good faith under the belief that the sentence or process was that of a court having jurisdiction, or, as the case may be, that the warrant was that of a court, Justice, Community Magistrate, or other person having authority to issue warrants; and

(b) it is proved that the person passing the sentence or is - suing the process acted as such a court under colour of having some appointment or commission lawfully authorising him to act as such a court, or, as the case may require, that the person issuing the warrant acted as a Justice, Community Magistrate, or other person having authority to do so.

(2) This section shall apply notwithstanding that, in fact,—

(a) any such appointment or commission as aforesaid did not exist or had expired; or

(b) the court or the person passing the sentence or issuing the process was not the court or the person authorised by the appointment or commission to act; or

(c) the person issuing the warrant was not duly authorised to issue it.


29 Irregular warrant or process

(1) Every one acting under a warrant or process that is bad in law on account of some defect in substance or in form, apparent on the face of it, shall be protected from criminal responsibility to the same extent and subject to the same provisions as if the warrant or process were good in law if in good faith and without culpable ignorance or negligence he believed that the warrant or process was good in law; and ignorance of the law shall in this case be an excuse.

(2) It is a question of law whether the facts of which there is evidence do or do not constitute culpable ignorance or negligence in his so believing the warrant or process to be good in law.

International Crimes and International Criminal Court Act 2000

PART 1 - PRELIMINARY PROVISIONS

4.
Interpretation—

(1)In this Act, unless the context otherwise requires,—

"ICC prisoner'' means a person who is—

(a)sentenced to imprisonment by the ICC; or

(b)the subject of a request by the ICC under section 171(1)(b) to be held in custody during a sitting of the ICC in New Zealand

PART 1 - PRELIMINARY PROVISIONS

4.
Interpretation—

(1)In this Act, unless the context otherwise requires,—

New Zealand prison or prison means a prison within the meaning of section 3(1) of the Corrections Act 2004

New Zealand prisoner or prisoner means a person who is for the time being in legal custody at any New Zealand prison, whether or not that person has been convicted of an offence

PART 1 - PRELIMINARY PROVISIONS

4.
Interpretation—

(3)For the purposes of Parts 1 to 11,—

(d) a reference to a sentence of imprisonment imposed by the ICC includes a reference to a sentence of imprisonment extended by the ICC (whether for the non-payment of a fine or otherwise); and

(e)a reference to a sentence of imprisonment imposed by the ICC for an international crime or an offence against the administration of justice includes a reference to a sentence of imprisonment imposed by the ICC for non-payment of a fine that was a penalty for that crime or offence, as the case may be.

Statut de Rome

Article 103 Rôle des États dans l'executino des peines d'emprisonnement

1.

a) Les peines d'emprisonnement sont accomplies dans un État désigné par la Cour sur la liste des États qui lui ont fait savoir qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés.

b) Lorsqu'il déclare qu'il est disposé à recevoir des condamnés, un État peut assortir son acceptation de conditions qui doivent être agréées par la Cour et être conformes aux dispositions du présent chapitre.

c) L'État désigné dans une affaire donnée fait savoir promptement à la Cour s'il accepte ou non sa désignation.

2.

a) L'État chargé de l'exécution avise la Cour de toute circonstance, y compris la réalisation de toute condition convenue en application du paragraphe 1, qui serait de nature à modifier sensiblement les conditions ou la durée de la détention. La Cour est avisée au moins 45 jours à l'avance de toute circonstance de ce type connue ou prévisible. Pendant ce délai, l'État chargé de l'exécution ne prend aucune mesure qui pourrait être contraire à ses obligations en vertu de l'article 110 ;

b) Si la Cour ne peut accepter les circonstances visées à l'alinéa a), elle en avise l'État chargé de l'exécution et procède conformément à l'article 104, paragraphe 1.

3. Quand elle exerce son pouvoir de désignation conformément au paragraphe 1, la Cour prend en considération :

a) Le principe selon lequel les États Parties doivent partager la responsabilité de l'exécution des peines d'emprisonnement conformément aux principes de répartition équitable énoncés dans le Règlement de procédure et de preuve ;

b) Les règles conventionnelles du droit international généralement acceptées qui régissent le traitement des détenus ;

c) Les vues de la personne condamnée ;

d) La nationalité de la personne condamnée ;

e) Toute autre circonstance relative au crime, à la situation de la personne condamnée ou à l'exécution effective de la peine, susceptible de guider le choix de l'État chargé de l'exécution.

4. Si aucun État n'est désigné comme prévu au paragraphe 1, la peine d'emprisonnement est accomplie dans un établissement pénitentiaire fourni par l'État hôte, dans les conditions définies par l'accord de siège visé à l'article 3, paragraphe 2. Dans ce cas, les dépenses afférentes à l'exécution de la peine sont à la charge de la Cour.

Article 105 Exécution de la peine

1. Sous réserve des conditions qu'un État a éventuellement formulées comme le prévoit l'article 103, paragraphe 1, alinéa b), la peine d'emprisonnement est exécutoire pour les États Parties, qui ne peuvent en aucun cas la modifier.

2. La Cour a seule le droit de se prononcer sur une demande de révision de sa décision sur la culpabilité ou la peine. L'État chargé de l'exécution n'empêche pas le condamné de présenter une telle demande.