Exécution des peines d’emprisonnement

État indépendant du Samoa

International Criminal Court Act 2007, No.26

PART VI
ENFORCEMENT OF SENTENCES AND ORDERS OF THE ICC IN SAMOA


84. Samoa may act as State of enforcement -

(1) The Minister may notify the ICC that Samoa is willing to allow persons who are ICC prisoners as a result of being sentenced to imprisonment by the ICC to serve those sentences in Samoa, subject to any conditions specified in the notification.

(2) The Minister shall, before issuing a notification under subsection (1), consult with any other relevant Minister.


85. Request for sentence to be served in Samoa -

(1) Where -

(a) the Minister has issued a notification under section 84 and has not withdrawn that notification and the ICC imposes a sentence of imprisonment under the Statute on a person convicted of a crime within the jurisdiction of the ICC; and
(b) the ICC designates Samoa under article 103 of the Statute, as the State in which the sentence is to be served, the Minister shall consider whether to accept the designation.

(2) The Minister may accept the designation of Samoa as the State in which the sentence is to be served if the Minister is satisfied that ICC has agreed to the conditions specified in the notification made under section 84, and in the case of a prisoner who is not a citizen of Samoa the relevant Minister has consented to the sentence being served in Samoa.


86. Prisoner to be held in custody -

(1) Where the Minister accepts the designation of Samoa as the State in which a sentence of imprisonment imposed by the ICC is to be served, the ICC prisoner may be transported to Samoa in the custody of a person authorised for the purpose by the ICC.

(2) On arrival in Samoa or, if the person is already in Samoa when the sentence is imposed, on the imposition of the sentence, the Minister shall issue an order of detention in respect of the ICC prisoner and shall cause a copy of the order to be sent to the Commissioner of Prisons.

(3) The order of detention issued under subsection (2) shall be sufficient authority for the detention of the ICC prisoner until the prisoner completes, or is released from, the sentence or is transferred to another country.

(4) Subject to subsection (7), the ICC prisoner shall be detained in accordance with the laws of Samoa as if the prisoner had been sentenced to imprisonment under the law of Samoa.

(5) Notwithstanding anything in subsection (4) or in any other law -

(a) the ICC prisoner shall have the right to communicate on a confidential basis with the ICC, without impediment from any person;
(b) a Judge of the ICC or a member of the staff of the ICC may visit the ICC prisoner for the purpose of hearing any representations by the prisoner without the presence of any other person, except any representative of the prisoner.

(6) The enforcement of a sentence of imprisonment, including any decision to release or transfer the ICC prisoner shall be in accordance with Part 10 of the Statute and the Rules.

(7) The laws of Samoa relating to parole, remission, reduction or variation of sentence and pardon shall not apply to a sentence imposed by the ICC.

Statut de Rome

Article 103 Rôle des États dans l'executino des peines d'emprisonnement

1.

a) Les peines d'emprisonnement sont accomplies dans un État désigné par la Cour sur la liste des États qui lui ont fait savoir qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés.

b) Lorsqu'il déclare qu'il est disposé à recevoir des condamnés, un État peut assortir son acceptation de conditions qui doivent être agréées par la Cour et être conformes aux dispositions du présent chapitre.

c) L'État désigné dans une affaire donnée fait savoir promptement à la Cour s'il accepte ou non sa désignation.

2.

a) L'État chargé de l'exécution avise la Cour de toute circonstance, y compris la réalisation de toute condition convenue en application du paragraphe 1, qui serait de nature à modifier sensiblement les conditions ou la durée de la détention. La Cour est avisée au moins 45 jours à l'avance de toute circonstance de ce type connue ou prévisible. Pendant ce délai, l'État chargé de l'exécution ne prend aucune mesure qui pourrait être contraire à ses obligations en vertu de l'article 110 ;

b) Si la Cour ne peut accepter les circonstances visées à l'alinéa a), elle en avise l'État chargé de l'exécution et procède conformément à l'article 104, paragraphe 1.

3. Quand elle exerce son pouvoir de désignation conformément au paragraphe 1, la Cour prend en considération :

a) Le principe selon lequel les États Parties doivent partager la responsabilité de l'exécution des peines d'emprisonnement conformément aux principes de répartition équitable énoncés dans le Règlement de procédure et de preuve ;

b) Les règles conventionnelles du droit international généralement acceptées qui régissent le traitement des détenus ;

c) Les vues de la personne condamnée ;

d) La nationalité de la personne condamnée ;

e) Toute autre circonstance relative au crime, à la situation de la personne condamnée ou à l'exécution effective de la peine, susceptible de guider le choix de l'État chargé de l'exécution.

4. Si aucun État n'est désigné comme prévu au paragraphe 1, la peine d'emprisonnement est accomplie dans un établissement pénitentiaire fourni par l'État hôte, dans les conditions définies par l'accord de siège visé à l'article 3, paragraphe 2. Dans ce cas, les dépenses afférentes à l'exécution de la peine sont à la charge de la Cour.

Article 105 Exécution de la peine

1. Sous réserve des conditions qu'un État a éventuellement formulées comme le prévoit l'article 103, paragraphe 1, alinéa b), la peine d'emprisonnement est exécutoire pour les États Parties, qui ne peuvent en aucun cas la modifier.

2. La Cour a seule le droit de se prononcer sur une demande de révision de sa décision sur la culpabilité ou la peine. L'État chargé de l'exécution n'empêche pas le condamné de présenter une telle demande.