Exécution des peines nationales – conditions d’emprisonnement

Mongolie

Criminal Code of Mongolia

GENERAL PART

TITLE THREE
CRIMINAL LIABILITY

CHAPTER NINE
PURPOSE AND TYPES OF PUNISHMENT

Article 52. Imprisonment

52.1. Imprisonment represents restriction of freedom of a culprit for the terms specified in this Code with separation from society by confinement in the correctional facilities or a prison.

52.1. The basic term of imprisonment shall be 1 to 15 years. In the instances specified in Special Part of this Code can be imposed for a term of up to 25 years.

52.3. Imprisonment for a term of over 15 years may not be imposed on the persons who were under 16 years of age at the time of committing crime, women of over 55 years of age and men of over 60 years of age.

52.4. Imprisonment shall be served in the correctional facilities of general, strict and special regiment or prison.

52.5. Male convicts who committed less serious crimes and female convicts other than those sentenced for crimes other grave crimes shall serve imprisonment in the correctional facilities of general regiment.

52.6. Male convicts who committed serious crimes or previously served imprisonment, and female convicts who committed grave crimes or have been recognized recidivists shall serve imprisonment in the correctional facilities of strict regiment.

52.7. Male convicts who committed serious crimes or have been recognized recidivists shall serve imprisonment in the correctional facilities of special regiment.

52.8. Male minor convicts who committed less serious or serious crimes ; female minor convicts who were sentenced to imprisonment shall serve imprisonment in the correctional facilities of general regiment for minors.

52.9. Male minor convicts who previously served imprisonment, as well as those who committed grave crimes shall serve imprisonment in the correctional facilities of strict regiment for minors.

52.10. The court may mitigate or reinforce the regiment in which imprisonment is to be
served taking into consideration the nature and degree of social danger of the crime, character of the convict and other circumstances of the case. Reasons for such decision shall be specified in the judgment.

52.11. The court may decide imprisonment imposed on the convicts who are recognized recidivist or sentenced to imprisonment for more than 15 years after attaining the age of 18 for a grave crime to be served fully or partially in prison.

Statut de Rome

Article 103 Rôle des États dans l'executino des peines d'emprisonnement

1.

a) Les peines d'emprisonnement sont accomplies dans un État désigné par la Cour sur la liste des États qui lui ont fait savoir qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés.

b) Lorsqu'il déclare qu'il est disposé à recevoir des condamnés, un État peut assortir son acceptation de conditions qui doivent être agréées par la Cour et être conformes aux dispositions du présent chapitre.

c) L'État désigné dans une affaire donnée fait savoir promptement à la Cour s'il accepte ou non sa désignation.

2.

a) L'État chargé de l'exécution avise la Cour de toute circonstance, y compris la réalisation de toute condition convenue en application du paragraphe 1, qui serait de nature à modifier sensiblement les conditions ou la durée de la détention. La Cour est avisée au moins 45 jours à l'avance de toute circonstance de ce type connue ou prévisible. Pendant ce délai, l'État chargé de l'exécution ne prend aucune mesure qui pourrait être contraire à ses obligations en vertu de l'article 110 ;

b) Si la Cour ne peut accepter les circonstances visées à l'alinéa a), elle en avise l'État chargé de l'exécution et procède conformément à l'article 104, paragraphe 1.

3. Quand elle exerce son pouvoir de désignation conformément au paragraphe 1, la Cour prend en considération :

a) Le principe selon lequel les États Parties doivent partager la responsabilité de l'exécution des peines d'emprisonnement conformément aux principes de répartition équitable énoncés dans le Règlement de procédure et de preuve ;

b) Les règles conventionnelles du droit international généralement acceptées qui régissent le traitement des détenus ;

c) Les vues de la personne condamnée ;

d) La nationalité de la personne condamnée ;

e) Toute autre circonstance relative au crime, à la situation de la personne condamnée ou à l'exécution effective de la peine, susceptible de guider le choix de l'État chargé de l'exécution.

4. Si aucun État n'est désigné comme prévu au paragraphe 1, la peine d'emprisonnement est accomplie dans un établissement pénitentiaire fourni par l'État hôte, dans les conditions définies par l'accord de siège visé à l'article 3, paragraphe 2. Dans ce cas, les dépenses afférentes à l'exécution de la peine sont à la charge de la Cour.