Consentement à la remise

Portugal

Law No. 144/99, of 31 August, on International Judicial Cooperation in Criminal Matters

Part II
Extradition

CHAPTER I
Extradition from Portugal

Section I
Requirements


Article 40
Consented extradition

1. Any person who is under arrest with a view to being extradited, after having been informed of his right to a judicial procedure as provided for in Articles 51 to 62, may state that he consents to his surrender to the requesting State or international judicial entity and thus relinquishes that right.

2. Such a statement shall be signed by the person sought and by his counsel or legal assistant.

3. The judge shall assess whether the requirements for granting extradition are met, shall hear the person sought in order to assess whether the statement was made of that person's free will and, if appropriate, shall ratify the statement and issue an order for the surrender of the person concerned, all being formally recorded in writing.

4. The statement, once ratified in accordance with the provisions of the preceding paragraph, shall be irrevocable.

5. The judicial decision of ratification of the statement shall, for all purposes, bear the legal value of a final decision in the extradition procedure.

6. Unless where a treaty, convention or agreement dispenses with a request for extradition, ratification shall not be considered before the Minister of Justice authorises the extradition procedure to continue.

Part II
Extradition

CHAPTER I
Extradition from Portugal

Section II
Extradition procedure


Article 54
Hearing of the person claimed

1. In the presence of the public prosecutor and the legal counsel of the person claimed, and if necessary with the assistance of an interpreter, the judge rapporteur shall proceed to the identification of the person and shall inform him of his right to object to his extradition, of his right to consent to his extradition, of the possibility opened to him to relinquish the benefits of the rule of speciality in accordance with the applicable treaty law.

Part II
Extradition

CHAPTER I
Extradition from Portugal

Section II
Extradition procedure


Article 54
Hearing of the person claimed

2. If the person claimed declares that he consents to being surrendered to the requesting State, the provisions of paragraphs 2 to 5 of Article 40 shall apply mutatis mutandis. If the person claimed declares that he objects to his extradition, the judge shall assess the reasons for the objection, should the person wish to state such reasons, and produce a written record of the hearing.

Part II
Extradition


CHAPTER IV
Special rules concerning simplified extradition


Article 74
Scope and purpose
The provisions of this Chapter aim at regulating extradition procedures in which the person claimed consents to his extradition, in conformity with the Convention on Simplified Extradition Procedure between the Member States of the European Union of 10 March 1995.

Article 75
Competent authority and time-limits
1. Any statement of consent to being extradited must be transmitted by the competent judge to the authority that requested the provisional arrest, not later than ten days after the arrest.

2. Where the person consents to being extradited, the judge must explain to him the meaning and consequences of him relinquishing the benefits of the rule of speciality, should that be admissible, and the effects of consent to re-extradition, as well as the time and terms in which such consent may be given; all shall be recorded in writing.
3. Not later than 20 days after the date of the consent mentioned in paragraph 1, the judge must decide whether or not to ratify any consent given pursuant to the provisions of paragraph 2

4. Before deciding, if necessary, the judge may request from the requesting authority any supplementary information and hear again the person arrested once he will have received that information.

5. The time-limits mentioned in paragraphs 1 and 3 above shall run as from the time of the statement of consent if the latter was given after expiration of the time-limit mentioned in paragraph 1 above.

6. Without prejudice to the provisions of the preceding paragraph, when a request for extradition is received, consent may be expressed only in accordance with the provisions of Article 54.

7. The provisions of Article 40 shall apply mutatis mutandis.
8. The provisions of this Article concerning time-limits and notifications shall apply to all cases in which Portugal is the requesting State.


CHAPTER V

Municipal application of the Convention applying the Schengen Agreement

Article 76
Purpose
The provisions of this Chapter aim at regulating the application of the provisions concerning extradition included in the Convention applying the Schengen Agreement, in the relations between Portugal and the other States that also apply that Convention.

Article 77
Extradition from Portugal
1. Any police authority that arrests a person on the basis of indications introduced in the Schengen Information System (SIS) shall bring the person before the public prosecutor attached to the ""Tribunal da Relação" that has jurisdiction under the terms of Article 53.
2. The person arrested shall be accompanied by any available elements referring to that person as mentioned in paragraph 2 of Article 95 of the Convention applying the Schengen Agreement in particular the identity of the authority that requested the arrest, the existence or not of a warrant of arrest or equivalent, or a sentence, the nature and legal qualification of the offence, the description of the circumstances in which the offence was committed and the legal consequences of the offence.

3. Any judicial decision that assesses the validity of the arrest and any decision that ratifies the person's consent to be extradited must be communicated immediately to the Attorney-General's Office and the National Bureau of SIRENE.
4. Where there is no statement to the effect that the person claimed consents to his extradition, that fact is equally communicated to the Attorney-General's Office for the purpose of promoting that the extradition request be formalised by the requesting authority.

Part II
Extradition

CHAPTER I
Extradition from Portugal

Section I
Requirements

Article 40
Consented extradition

1. Any person who is under arrest with a view to being extradited, after having been informed of his right to a judicial procedure as provided for in Articles 51 to 62, may state that he consents to his surrender to the requesting State or international judicial entity and thus relinquishes that right.

2. Such a statement shall be signed by the person sought and by his counsel or legal assistant.

3. The judge shall assess whether the requirements for granting extradition are met, shall hear the person sought in order to assess whether the statement was made of that person's free will and, if appropriate, shall ratify the statement and issue an order for the surrender of the person concerned, all being formally recorded in writing.

4. The statement, once ratified in accordance with the provisions of the preceding paragraph, shall be irrevocable.

5. The judicial decision of ratification of the statement shall, for all purposes, bear the legal value of a final decision in the extradition procedure.

6. Unless where a treaty, convention or agreement dispenses with a request for extradition, ratification shall not be considered before the Minister of Justice authorises the extradition procedure to continue.

Part II
Extradition

CHAPTER I
Extradition from Portugal

Section II
Extradition procedure

Article 54
Hearing of the person claimed

1. In the presence of the public prosecutor and the legal counsel of the person claimed, and if necessary with the assistance of an interpreter, the judge rapporteur shall proceed to the identification of the person and shall inform him of his right to object to his extradition, of his right to consent to his extradition, of the possibility opened to him to relinquish the benefits of the rule of speciality in accordance with the applicable treaty law.

Part II
Extradition

CHAPTER I
Extradition from Portugal

Section II
Extradition procedure

Article 54
Hearing of the person claimed

2. If the person claimed declares that he consents to being surrendered to the requesting State, the provisions of paragraphs 2 to 5 of Article 40 shall apply mutatis mutandis. If the person claimed declares that he objects to his extradition, the judge shall assess the reasons for the objection, should the person wish to state such reasons, and produce a written record of the hearing.

Part II
Extradition

CHAPTER IV
Special rules concerning simplified extradition

Article 74
Scope and purpose

The provisions of this Chapter aim at regulating extradition procedures in which the person claimed consents to his extradition, in conformity with the Convention on Simplified Extradition Procedure between the Member States of the European Union of 10 March 1995.

Article 75
Competent authority and time-limits

1. Any statement of consent to being extradited must be transmitted by the competent judge to the authority that requested the provisional arrest, not later than ten days after the arrest.

2. Where the person consents to being extradited, the judge must explain to him the meaning and consequences of him relinquishing the benefits of the rule of speciality, should that be admissible, and the effects of consent to re-extradition, as well as the time and terms in which such consent may be given ; all shall be recorded in writing.

3. Not later than 20 days after the date of the consent mentioned in paragraph 1, the judge must decide whether or not to ratify any consent given pursuant to the provisions of paragraph 2

4. Before deciding, if necessary, the judge may request from the requesting authority any supplementary information and hear again the person arrested once he will have received that information.

5. The time-limits mentioned in paragraphs 1 and 3 above shall run as from the time of the statement of consent if the latter was given after expiration of the time-limit mentioned in paragraph 1 above.

6. Without prejudice to the provisions of the preceding paragraph, when a request for extradition is received, consent may be expressed only in accordance with the provisions of Article 54.

7. The provisions of Article 40 shall apply mutatis mutandis.


CHAPTER V
Municipal application of the Convention applying the Schengen Agreement

Article 76
Purpose

The provisions of this Chapter aim at regulating the application of the provisions concerning extradition included in the Convention applying the Schengen Agreement, in the relations between Portugal and the other States that also apply that Convention.

Article 77
Extradition from Portugal

1. Any police authority that arrests a person on the basis of indications introduced in the Schengen Information System (SIS) shall bring the person before the public prosecutor attached to the ""Tribunal da Relação"l" that has jurisdiction under the terms of Article 53.

2. The person arrested shall be accompanied by any available elements referring to that person as mentioned in paragraph 2 of Article 95 of the Convention applying the Schengen Agreement in particular the identity of the authority that requested the arrest, the existence or not of a warrant of arrest or equivalent, or a sentence, the nature and legal qualification of the offence, the description of the circumstances in which the offence was committed and the legal consequences of the offence.

3. Any judicial decision that assesses the validity of the arrest and any decision that ratifies the person's consent to be extradited must be communicated immediately to the Attorney-General's Office and the National Bureau of SIRENE.

4. Where there is no statement to the effect that the person claimed consents to his extradition, that fact is equally communicated to the Attorney-General's Office for the purpose of promoting that the extradition request be formalised by the requesting authority.

Part IV
Enforcement of criminal judgements

CHAPTER IV
Transfer of sentenced persons

Section I
Common provisions

Article 114
Scope

This Chapter applies to the enforcement of criminal judgements where such enforcement carries with it the transfer of a person sentenced to a sanction or measure involving deprivation of liberty and where the transfer results from the person's request or depends on the person's consent.

Statut de Rome

Article 89 Remise de certaines personnes à la Cour

1. La Cour peut présenter à tout État sur le territoire duquel une personne est susceptible de se trouver une demande, accompagnée des pièces justificatives indiquées à l'article 91, tendant à ce que cette personne soit arrêtée et lui soit remise, et sollicite la coopération de cet État pour l'arrestation et la remise de la personne. Les États Parties répondent à toute demande d'arrestation et de remise conformément aux dispositions du présent chapitre et aux procédures prévues par leur législation nationale.

2. Lorsque la personne dont la remise est sollicitée saisit une juridiction nationale d'une contestation fondée sur le principe ne bis in idem, comme prévu à l'article 20, l'État requis consulte immédiatement la Cour pour savoir s'il y a eu en l'espèce une décision sur la recevabilité. S'il a été décidé que l'affaire est recevable, l'État requis donne suite à la demande. Si la décision sur la recevabilité est pendante, l'État requis peut différer l'exécution de la demande jusqu'à ce que la Cour ait statué.

3.

a) Les États Parties autorisent le transport à travers leur territoire, conformément aux procédures prévues par leur législation nationale, de toute personne transférée à la Cour par un autre État, sauf dans le cas où le transit par leur territoire gênerait ou retarderait la remise.

b) Une demande de transit est transmise par la Cour conformément à l'article 87. Elle contient :

i) Le signalement de la personne transportée ;

ii) Un bref exposé des faits et de leur qualification juridique ; et

iii) Le mandat d'arrêt et de remise ;

c) La personne transportée reste détenue pendant le transit.

d) Aucune autorisation n'est nécessaire si la personne est transportée par voie aérienne et si aucun atterrissage n'est prévu sur le territoire de l'État de transit.

e) Si un atterrissage imprévu a lieu sur le territoire de l'État de transit, celui-ci peut exiger de la Cour la présentation d'une demande de transit dans les formes prescrites à l'alinéa b). L'État de transit place la personne transportée en détention jusqu'à la réception de la demande de transit et l'accomplissement effectif du transit. Toutefois, la détention au titre du présent alinéa ne peut se prolonger au-delà de 96 heures après l'atterrissage imprévu si la demande n'est pas reçue dans ce délai.

4. Si la personne réclamée fait l'objet de poursuites ou exécute une peine dans l'État requis pour un crime différent de celui pour lequel sa remise à la Cour est demandée, cet État, après avoir décidé d'accéder à la demance de la Cour, consulte celle-ci.