Part 2 Arrest and delivery of persons
Request for transit and unscheduled landing
21 Request for transit
(1) This section applies where the Secretary of State receives a request from the ICC for transit of a person being surrendered by another state.
(2) If the Secretary of State accedes to the request—
(a) the request shall be treated for the purposes of this Part as if it were a request for that person’s arrest and surrender,
(b) the warrant accompanying the request shall be deemed to have been endorsed under section 2(3), and
(c) the person to whom the request relates shall be treated on arrival in the United Kingdom as if he had been arrested under that warrant.
(3) In relation to a case where this section applies—
(a) the reference in section 5(2)(a)(i) to the warrant having been duly endorsed under section 2(3) shall be read as a reference to the Secretary of State having acceded to the request for transit; and
(b) section 12(1) (right to review of delivery order: period for making application) shall have effect as if the reference to 15 days (the period during which directions to execute delivery order are not to be given) were a reference to two days.
(4) A person in transit under this section shall not be granted bail.
PART 2
ARREST AND DELIVERY OF PERSONS
Request for transit and unscheduled landing
Request for transit
25.—(1) This section applies where the Governor receives a request from the ICC for transit of a person being surrendered by another state.
(2) If the Governor accedes to the request—
(a) the request shall be treated for the purposes of this Part as if it were a request for that person’s arrest and surrender,
(b) the warrant accompanying the request shall be deemed to have been endorsed under section 2(3), and
(c) the person to whom the request relates shall be treated on arrival in the Territory as if he had been arrested under that warrant.
(3) In relation to a case where this section applies—
(a) the reference in section 5(2)(a)(i) to the warrant having been duly endorsed under section 2(3) shall be read as a reference to the Governor having acceded to the request for transit; and
(b) section 12(1) (right to review of delivery order: period for making application) shall have effect as if the reference to 15 days (the period during which directions to execute delivery order are not to be given) were a reference to two days.
(4) A person in transit under this section shall not be granted bail.
(a) El Estado Parte autorizará de conformidad con su derecho procesal el tránsito por su territorio de una persona que otro Estado entregue a la Corte, salvo cuando el tránsito por ese Estado obstaculice o demore la entrega;
(b) La solicitud de la Corte de que se autorice ese tránsito será transmitida de conformidad con el artículo 87 y contendrá:
(i) Una descripción de la persona que será transportada;
(ii) Una breve exposición de los hechos de la causa y su tipificación; y
(iii) La orden de detención y entrega;
(c) La persona transportada permanecerá detenida durante el tránsito;
(d) No se requerirá autorización alguna cuando la persona sea transportada por vía aérea y no se prevea aterrizar en el territorio del Estado de tránsito;
(e) En caso de aterrizaje imprevisto en el territorio del Estado de tránsito, éste podrá pedir a la Corte que presente una solicitud de tránsito con arreglo a lo dispuesto en el apartado b). El Estado de tránsito detendrá a la persona transportada mientras se recibe la solicitud de la Corte y se efectúa el tránsito; sin embargo, la detención no podrá prolongarse más de 96 horas contadas desde el aterrizaje imprevisto si la solicitud no es recibida dentro de ese plazo.