Detención

Japón

Japan - Code of Criminal Procedure Part I, II 1948 (2019) EN/Japanese

Part I General Provisions

Chapter VIII Summons, Subpoena and Detention of the Accused

Article 82
(1) The accused under detention may request the court to disclose the grounds for detention.
(2) The defense counsel, legal representative, curator, spouse, lineal relative, sibling or other interested party of the accused under detention may also request the disclosure prescribed in the preceding paragraph.
(3) The requests prescribed in the preceding two paragraphs lose their effect when bail is granted or execution of detention is suspended or rescinded or when the detention warrant becomes ineffective.

Article 83
(1) grounds for detention must be disclosed in an open court.
(2) The court is convened in the presence of a judge and a court clerk.
(3) The court may not be convened without the presence of the accused and the defense counsel of the accused; provided however, that this does not apply when the accused cannot personally attend the court because of illness or other unavoidable reasons and has no objection, or when the accused has no objection to defense counsel not appearing.

Article 84 (1) The presiding judge must give the grounds for detention in court.
(2) The public prosecutor, the accused or the defense counsel, and other requesting persons may state their opinions; provided however, that the presiding judge may, when finding it appropriate, order them to submit written opinions in lieu of oral statements.

Article 85
A judge of a panel may be commissioned to disclose the grounds for detention.

Article 86
When more than one request prescribed in Article 82 has been made with respect to the same detention, the grounds for detention are disclosed with regard to the first request. The other requests must be dismissed by a ruling after disclosure of the grounds for detention.

Article 87
(1) When the grounds for or necessity of detention no longer exist, the court must, upon the request of a public prosecutor, the accused under detention, the defense counsel of the accused, legal representative, curator, spouse, lineal relative or sibling or ex officio, make a ruling to rescind the detention.
(2) The provisions of Article 82, paragraph (3) apply mutatis mutandis to therequest prescribed in the preceding paragraph.

Article 88
(1) The accused under detention or the defense counsel of the accused, legal representative, curator, spouse, lineal relative or sibling may request bail.
(2) The provisions of Article 82, paragraph (3) apply mutatis mutandis to the request prescribed in the preceding paragraph.

Estatuto de Roma

Artículo 55 Derechos de las personas durante la investigación

1. En las investigaciones realizadas de conformidad con el presente Estatuto:

(d) Nadie será sometido a arresto o detención arbitrarios ni será privado de su libertad salvo por los motivos previstos en el presente Estatuto y de conformidad con los procedimientos establecidos en él.

Artículo 78 Imposición de la pena

2. La Corte, al imponer una pena de reclusión, abonará el tiempo que, por orden suya, haya estado detenido el condenado. La Corte podrá abonar cualquier otro período de detención cumplido en relación con la conducta constitutiva del delito.

Artículo 89 Entrega de personas a la Corte

3

(c) La persona transportada permanecerá detenida durante el tránsito;

Artículo 92 Detención provisional

1. En caso de urgencia, la Corte podrá solicitar la detención provisional de la persona buscada hasta que se presente la solicitud de entrega y los documentos que la justifiquen de conformidad con el artículo 91.

Artículo 106 Supervisión de la ejecución de la pena y condiciones de reclusión

1. La ejecución de una pena privativa de libertad estará sujeta a la supervisión de la Corte y se ajustará a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos.

2. Las condiciones de reclusión se regirán por la legislación del Estado de ejecución y se ajustarán a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos; en todo caso, no serán ni más ni menos favorables que las aplicadas a los reclusos condenados por delitos similares en el Estado de ejecución.

3. La comunicación entre el condenado y la Corte será irrestricta y confidencial.