Language

Republic of Serbia

Criminal Procedure Code

Part One
GENERAL PART

Chapter I
BASIC PROVISIONS

The Language and Script Used in Proceedings

Article 11

The Serbian language and the Cyrillic script are in official use in proceedings, and other languages and scripts are in official use in accordance with the Constitution and the law.

Proceedings are conducted in the language and script in official use in the authority conducting proceedings, in accordance with the law.

Parties, witnesses and other persons participating in proceedings are entitled to use their own languages and scripts during proceedings, and, where proceedings are not being conducted in their language and unless, after being advised on their right to translation, they declare that they know the language in which the proceedings are being conducted and that they waive their right to translation, the interpretation of what they or others are saying, as well as translation of instruments and other written evidence, are secured and paid from budget funds.

Translation and interpretation is entrusted to a translator.

Part One
GENERAL PART

Chapter VI
THE DEFENDANT AND DEFENCE COUNSEL

1 The Defendant

The Defendant’s Rights
Article 68

The defendant is entitled :

1) to be informed in the shortest possible time, and always before the first interrogation, in detail and in a language he understands, about the charges against him, the nature and grounds of the accusation, as well as that everything he says may be used as evidence in proceedings ;

Part One
GENERAL PART

Chapter VII
EVIDENCE

2. Evidentiary Actions

a) Interrogation of the Defendant

Interrogation through an Interpreter or Translator
Article 87

If a defendant is deaf, he will be questioned in writing, if the defendant is mute, he will be invited to reply in writing and if he is blind, the contents of written evidence will be presented to him orally. If the interrogation cannot be conducted in this manner, a person capable of communicating with the defendant will be invited to serve as an interpreter.

If the defendant does not understand the language of the proceedings, he will be asked questions through a translator.

If the interpreter or translator was has not been sworn in previously, he will swear that he will faithfully communicate the questions asked of the defendant and the statements he makes.
The provisions of this Code relating to expert witnesses apply accordingly to interpreters and translators.

Rome Statute

Article 50 Official and working languages

1. The official languages of the Court shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. The judgements of the Court, as well as other decisions resolving fundamental issues before the Court, shall be published in the official languages. The Presidency shall, in accordance with the criteria established by the Rules of Procedure and Evidence, determine which decisions may be considered as resolving fundamental issues for the purposes of this paragraph.

2. The working languages of the Court shall be English and French. The Rules of Procedure and Evidence shall determine the cases in which other official languages may be used as working languages.

3. At the request of any party to a proceeding or a State allowed to intervene in a proceeding, the Court shall authorize a language other than English or French to be used by such a party or State, provided that the Court considers such authorization to be adequately justified.

Article 55 Rights of persons during an investigation

2. Where there are grounds to believe that a person has committed a crime within the jurisdiction of the Court and that person is about to be questioned either by the Prosecutor, or by national authorities pursuant to a request made under Part 9, that person shall also have the following rights of which he or she shall be informed prior to being questioned:

(c) To have legal assistance of the person's choosing, or, if the person does not have legal assistance, to have legal assistance assigned to him or her, in any case where the interests of justice so require, and without payment by the person in any such case if the person does not have sufficient means to pay for it; and

Article 87 Requests for cooperation: general provisions

2. Requests for cooperation and any documents supporting the request shall either be in or be accompanied by a translation into an official language of the requested State or one of the working languages of the Court, in accordance with the choice made by that State upon ratification, acceptance, approval or accession. Subsequent changes to this choice shall be made in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.