Langue

ex-République yougoslave de Macédoine

Macedonia - Criminal Code 1996 (2018) EN

''Violation of the right to use the language and the alphabet Article 138''
(1) A person who takes away or limits the right of the citizens to use the language
and the alphabet, guaranteed by the Constitution, by law or by international
covenant, shall be punished with imprisonment of three months to three years.
(2) If the crime from paragraph 1 is committed by an official person while performing
their duty, they shall be punished with imprisonment of six months to five years.
(3) If the crime of paragraph (1) above is committed by a legal entity, it shall
be punished with a fine.

Macedonia - Criminal Procedure Code 2010 EN

PART ONE GENERAL PROVISIONS
Chapter I BASIC PRINCIPLES

Article 3
(1) Anyone who is summoned, apprehended or arrested, must immediately be informed, in the language which he understands, of the reasons for his summoning, apprehension or arrest and of any charge against him, as well as about his rights and that he cannot be compelled to make a statement .
.

PART ONE GENERAL PROVISIONS
Chapter I BASIC PRINCIPLES

Article 4
(2) Every accused has the following minimum rights:
- To be informed immediately and in detail, in a language which he understands, of the crime he is imposed on and the evidence against him ;

PART ONE GENERAL PROVISIONS
Chapter I BASIC PRINCIPLES

Article 7
(1) A representative of the minorities- citizen of the Republic of Macedonia in the court procedure has the right to use the language of his nationality and his alphabet. The court and the other competent state organs which are undertaking activities in the procedure, must provide the person with an interpreter free of charge. The Court shall provide a written translation of the written material which is of importance for the procedure or for the defence of the accused.
(2) Other parties, witnesses and participants in the court procedure have the right to a free assistance of an interpreter if they do not understand or speak the language in which the procedure is performed.
(3) The person will be instructed of his right to an interpreter. It will be notified in the record both about the given instruction and the statement of the person.
(4) The interpretation is conducted by a legal interpreter .

Article 8
(1) Charges (prosecution acts, prosecution proposals, and private charges), appeals and other petition requests are directed to the court in the official language.
(2) A representative of the minorities, citizen of the Republic of Macedonia has the right to direct the petition requests to the court in the language and alphabet of his or her nationality. In such an instance, the court translates the petition requests and so translated delivers them to the other parties in the procedure.
(3) Everyone who does not speak or understand the Macedonian language and its Cyrillic alphabet may direct the petition requests to the court in his or her language and alphabet. In such instances, the court proceeds according to paragraph 2 of this Article.
(4) An arrested foreign citizen has the right to direct his petition request in his native language to the court, and in other cases- under the condition of reciprocity.

PART ONE GENERAL PROVISIONS
Chapter I BASIC PRINCIPLES

Article 9
(1) Court summons, decisions and other writs are directed by the court in the official
language.
(2) To the representative of the minorities, citizen of the Republic of Macedonia the court summons which will be delivered to him or her will be written both in Macedonian language and Cyrillic alphabet and also in the language and alphabet of his or her nationality.
(3) To the accused, representative of the minorities, citizen of the Republic of Macedonia

PART TWO COURSE OF PROCEDURE
Chapter XVIII INVESTIGATING ACTS
4. Examination of the accused

Article 216
(1) The examination of the accused will be performed by an assistance of an interpreter in cases proscribed in this Code.
(2) If the accused is deaf, he will receive his questions in writing, and if he is dumb, he will answer in writing. If the examination cannot be performed in this manner, a person who can communicate with the accused functioning as an interpreter will be called.
(3) If the interpreter is not under oath, he will take an oath that he will translate originally
and faithfully the questions directed to the accused and his statements.
(4) Provisions of this Code referring to the experts are accordingly applied to the interpreters .

Statut de Rome

Article 50 Langues officielles et langues de travail

1. Les langues officielles de la Cour sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. Les arrêts de la Cour ainsi que les autres décisions réglant des questions fondamentales qui lui sont soumises sont publiés dans les langues officielles. La Présidence détermine, au regard des critères fixés par le Règlement de procédure et de preuve, quelles décisions peuvent être considérées aux fins du présent paragraphe comme réglant des questions fondamentales.

2. Les langues de travail de la Cour sont l'anglais et le français. Le Règlement de procédure et de preuve définit les cas dans lesquels d'autres langues officielles peuvent être employées comme langues de travail.

3. À la demande d'une partie à une procédure ou d'un État autorisé à intervenir dans une procédure, la Cour autorise l'emploi par cette partie ou cet État d'une langue autre que l'anglais ou le français si elle l'estime justifié.

Article 55 Droits des personnes dans le cadre d'une enquête

2. Lorsqu'il y a des motifs de croire qu'une personne a commis un crime relevant de la compétence de la Cour et que cette personne doit être interrogée, soit par le Procureur soit par les autorités nationales en vertu d'une demande faite au titre du chapitre IX, cette personne a de plus les droits suivants, dont elle est informée avant d'être interrogée :

c) Être assistée par le défenseur de son choix ou, si elle n'en a pas, par un défenseur commis d'office chaque fois que les intérêts de la justice l'exigent, sans avoir dans ce cas à verser de rémunération si elle n'en a pas les moyens ; et

Article 87 Demandes de coopération : dispositions générales

2. Les demandes de coopération et les pièces justificatives y afférentes sont soit rédigées dans une langue officielle de l'État requis ou accompagnées d'une traduction dans cette langue, soit rédigées dans l'une des langues de travail de la Cour ou accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues, selon le choix fait par l'État requis au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation du présent Statut ou de l'adhésion à celui-ci.Toute modification ultérieure de ce choix est faite conformément au Règlement de procédure et de preuve.