Langue

Fédération de Russie

Criminal Procedural Code of the Russian Federation

Part One. General Provisions

Section I. Basic Provisions

Chapter 2. Principles of the Criminal Court Proceedings

Article 18. Language of the Criminal Court Proceedings

1. The criminal court proceedings shall be conducted in the Russian language, as well as in the state languages of the Republics - the members of the Russian Federation. The proceedings on criminal cases in the Supreme Court of the Russian Federation and military courts shall be conducted in the Russian language.

2. To participants in criminal court proceedings who have no command or just a poor command of the language in which the proceedings on the criminal case are conducted, shall be explained and guaranteed the right to make statements, to give explanations and testimony, to lodge petitions and complaints, to get acquainted with the materials of the criminal case and to take the floor in the court using their native tongue or another language, of which they have a good command, and to make use free of charge of interpreter's services in accordance with the procedure, established by the present Code.

3. If, in conformity with the present Code, the investigation and the trial documents are subject to obligatory presentation to the suspect and to the accused, as well as to the other participants in the criminal court proceedings, said documents shall be translated into the native tongue of the corresponding participant in the criminal court proceedings or into the language of which he has a good command .

Part One. General Provisions

Section II. Participants in the Criminal Court Proceedings

Chapter 7. Participants in the Criminal Court Proceedings on the Side of the
Defence

Article 46. The Suspect

4. 6) to give the evidence and the explanations in his native tongue or in the language, of which he has a good command;
7) to make use of an interpreter's services free of charge ;

Part One. General Provisions

Section II. Participants in the Criminal Court Proceedings

Chapter 7. Participants in the Criminal Court Proceedings on the Side of the
Defence

Article 47. The Accused

4. 6) to bear evidence and to express himself in his native tongue or in a language, of which he has a good command;
7) to make use of an interpreter's services free of charge ;

Part Two. Pre-Trial Proceedings

Section VIII. Preliminary Inquisition

Chapter 23. Bringing to Court the Accused. Bringing the Charge

Article 173. Interrogation of the Accused

2. At the beginning of the interrogation, the investigator shall find out whether the accused recognizes himself as being guilty, whether he wishes to give evidence on the merits of the charge brought against him and in what language. If the accused refuses to give evidence, the investigator shall make a corresponding entry into the protocol of his interrogation .

Statut de Rome

Article 50 Langues officielles et langues de travail

1. Les langues officielles de la Cour sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. Les arrêts de la Cour ainsi que les autres décisions réglant des questions fondamentales qui lui sont soumises sont publiés dans les langues officielles. La Présidence détermine, au regard des critères fixés par le Règlement de procédure et de preuve, quelles décisions peuvent être considérées aux fins du présent paragraphe comme réglant des questions fondamentales.

2. Les langues de travail de la Cour sont l'anglais et le français. Le Règlement de procédure et de preuve définit les cas dans lesquels d'autres langues officielles peuvent être employées comme langues de travail.

3. À la demande d'une partie à une procédure ou d'un État autorisé à intervenir dans une procédure, la Cour autorise l'emploi par cette partie ou cet État d'une langue autre que l'anglais ou le français si elle l'estime justifié.

Article 55 Droits des personnes dans le cadre d'une enquête

2. Lorsqu'il y a des motifs de croire qu'une personne a commis un crime relevant de la compétence de la Cour et que cette personne doit être interrogée, soit par le Procureur soit par les autorités nationales en vertu d'une demande faite au titre du chapitre IX, cette personne a de plus les droits suivants, dont elle est informée avant d'être interrogée :

c) Être assistée par le défenseur de son choix ou, si elle n'en a pas, par un défenseur commis d'office chaque fois que les intérêts de la justice l'exigent, sans avoir dans ce cas à verser de rémunération si elle n'en a pas les moyens ; et

Article 87 Demandes de coopération : dispositions générales

2. Les demandes de coopération et les pièces justificatives y afférentes sont soit rédigées dans une langue officielle de l'État requis ou accompagnées d'une traduction dans cette langue, soit rédigées dans l'une des langues de travail de la Cour ou accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues, selon le choix fait par l'État requis au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation du présent Statut ou de l'adhésion à celui-ci.Toute modification ultérieure de ce choix est faite conformément au Règlement de procédure et de preuve.