Section 37
Procedure for service
(3) If a translation of the judgment is to be made available to a party to the proceedings pursuant to section 187 (1) and (2) of the Courts Constitution Act, the judgment is to be served together with the translation. In such cases, service on the other parties to the proceedings is to be effected at the same time as service pursuant to sentence 1.
Section 114a
Issuance of warrant of arrest; translations
A copy of the warrant of arrest is to be handed over to the accused at the time of his or her arrest; if the accused does not have a sufficient command of the German language, then, in addition, a translation in a language he or she understands is to be provided. If it is not possible for a copy and, where necessary, a translation to be handed over to the accused, he or she must be informed without delay, in a language he or she understands, of the grounds for arrest and of the accusations levied against him or her. In that case, the copy of the warrant of arrest and, where necessary, a translation are subsequently to be handed over to the accused without delay.
Section 114b
Instruction of arrested accused
(1) Arrested accused are to be instructed as to their rights without delay and in writing in a language they understand. If written instruction is clearly insufficient, oral instruction is also to be given. The same procedure applies accordingly if it is not possible to give instruction in writing; however, written instruction is, as a rule, to be given subsequently insofar as this can reasonably be done. The accused must, as a rule, confirm in writing that instruction was given; if the accused refuses, this is to be documented.
(2) In the instruction pursuant to subsection (1) accused persons are to be advised that they
1. are, without delay, at the latest on the day after their apprehension, to be brought before the court which is to examine them and decide on their further detention,
2. have the right to reply to the accusation or to remain silent,
3. may request that evidence be taken in their defence,
4. may at any time, including before their examination, consult with defence counsel of their own choice; they are to be provided with information which assists them in contacting defence counsel; reference is thereby to be made to emergency legal services,
4a. may, in the cases under section 140, request the appointment of court-appointed defence counsel in accordance with the provisions of section 141 (1) and section 142 (1); reference is thereby to be made to the fact that they may be obliged to pay costs as required by section 465,
5. have the right to demand an examination by a female or male physician of their own choice,
6. may notify a relative or a person trusted by them, provided the purpose of the investigation is not significantly endangered thereby,
7. may, in accordance with the provisions of section 147 (4), apply to inspect the files and, under supervision, to view items of evidence in official custody if they have no defence counsel and
8. may, if remand detention is continued after they are brought before the competent judge,
a) lodge a complaint against the warrant of arrest or apply for a review of detention (section 117 (1) and (2)) and an oral hearing (section 118 (1) and (2)),
b) in the event of inadmissibility of the complaint, make an application for a court decision pursuant to section 119 (5) and
c) make an application for a court decision pursuant to section 119a (1) against official decisions and measures in the enforcement of remand detention.
The accused is to be advised of defence counsel’s right to inspect the files under section 147. An accused who does not have a sufficient command of the German language is to be advised in a language he or she understands that he or she may, in accordance with the provisions of section 187 (1) to (3) of the Courts Constitution Act, demand that an interpreter or a translator be called in free of charge for the entire criminal proceedings; a hearing or speech impaired accused is to be instructed as to the right to choose under section 186 (1) and (2) of the Courts Constitution Act. Foreign nationals are to be advised that they may demand notification of the consular representation of their home state and have messages communicated to the same demand notification of the consular representation of their home state and have messages communicated to the same.
1. Les langues officielles de la Cour sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. Les arrêts de la Cour ainsi que les autres décisions réglant des questions fondamentales qui lui sont soumises sont publiés dans les langues officielles. La Présidence détermine, au regard des critères fixés par le Règlement de procédure et de preuve, quelles décisions peuvent être considérées aux fins du présent paragraphe comme réglant des questions fondamentales.
2. Les langues de travail de la Cour sont l'anglais et le français. Le Règlement de procédure et de preuve définit les cas dans lesquels d'autres langues officielles peuvent être employées comme langues de travail.
3. À la demande d'une partie à une procédure ou d'un État autorisé à intervenir dans une procédure, la Cour autorise l'emploi par cette partie ou cet État d'une langue autre que l'anglais ou le français si elle l'estime justifié.
2. Lorsqu'il y a des motifs de croire qu'une personne a commis un crime relevant de la compétence de la Cour et que cette personne doit être interrogée, soit par le Procureur soit par les autorités nationales en vertu d'une demande faite au titre du chapitre IX, cette personne a de plus les droits suivants, dont elle est informée avant d'être interrogée :
c) Être assistée par le défenseur de son choix ou, si elle n'en a pas, par un défenseur commis d'office chaque fois que les intérêts de la justice l'exigent, sans avoir dans ce cas à verser de rémunération si elle n'en a pas les moyens ; et
2. Les demandes de coopération et les pièces justificatives y afférentes sont soit rédigées dans une langue officielle de l'État requis ou accompagnées d'une traduction dans cette langue, soit rédigées dans l'une des langues de travail de la Cour ou accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues, selon le choix fait par l'État requis au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation du présent Statut ou de l'adhésion à celui-ci.Toute modification ultérieure de ce choix est faite conformément au Règlement de procédure et de preuve.