Section 11. Language to be Used in the Criminal Proceedings
(1) The criminal proceedings shall take place in the official language.
(2) If the person who has the right to defence, a victim and his or her representative, a witness, specialist, expert, auditor, as well as other persons who the person directing the proceedings has involved in the criminal proceedings does not speak the official language, such persons have the right to use the language that such persons understand during the performance of procedural actions, and to use the assistance of an interpreter free of charge, whose participation shall be ensured by the person directing the proceedings. In the pre-trial proceedings, the investigating judge or court shall provide for the participation of an interpreter in the hearing of issues that fall within the jurisdiction of the investigating judge or court.
(2^1) A person who has the right to defence, if he or she does not have the knowledge of the official language, may use the language the person has knowledge of and during the meeting with the defence counsel use, free of charge, the assistance of an interpreter whose participation shall be ensured by the person directing the proceedings, in the following cases:
1) to prepare for the interrogation within the pre-trial proceedings or for the trial at a court hearing;
2) to draw up a written complaint regarding the conduct of an official who handles the criminal proceedings or regarding the enforcement, amendment or revocation of a ruling and a procedural compulsory measure;
3) to draw up a document necessary for the trial of the case in the written procedure;
4) to draw up an appellate or cassation complaint.
(2^2) For a person who has the right to defence and who has been applied a security measure related to imprisonment, the participation of the interpreter for exercising of the rights referred to in Paragraph 2^1 of this Section shall be ensured by the relevant prison.
(2^3) The Cabinet shall determine the procedures and scope of ensuring the assistance of the interpreter in the cases referred to in Paragraphs 2^1 and 2^2 of this Section.
(3) When issuing procedural documents to a person involved in the criminal proceedings who does not understand the official language, such person shall be ensured, in the cases provided for by law, with a translation of such documents in a language understood by such person.
(4) The official conducting criminal proceedings may perform a separate procedural action in another language by appending a translation of the procedural documents in the official language.
(5) In the criminal proceedings, complaints received in another language shall be translated into the official language only in the case of necessity, which shall be determined by the person directing the proceedings. The person directing the proceedings shall ensure the translation into the official language of the appellate complaints and cassation complaints against court rulings received in another language.
(6) The provisions of this Section regarding the right of a person to use the language that the person has knowledge of and to use the assistance of an interpreter free of charge shall also apply to persons with hearing, speech or visual impairments. When issuing procedural documents to such persons in the cases provided for by the law, the availability of such documents in the language or the manner which such persons are able to perceive shall be ensured.
Section 60.2 Fundamental Rights of a Person who has the Right to Defence in Criminal Proceedings
(1) A person who has the right to defence has the following rights:
7) to receive an oral or written translation in a language comprehensible to him or her in accordance with the procedures and in the scope laid down in the law;
1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.
2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.
3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.
2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:
(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y
2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.