Idioma

Alemania

Germany - Act on cooperation in criminal matters 1982 (2021) EN

Section 87g Court procedure

(3) The court sends the person concerned a copy of a German translation of the other Member State’s decision if this is necessary for the exercise of that person’s rights. Where an application as referred to in section 87i (1) is made, the person concerned is also to be served copies of the documentation referred to in section 87a and of the decision, pursuant to section 87i (2), not to assert any obstacles to authorisation. In the case under sentence 2, the person concerned is requested to respond within a period to be determined by the court.

Germany - Criminal Procedure Code 1950 (2022) EN

Section 37
Procedure for service

(3) If a translation of the judgment is to be made available to a party to the proceedings pursuant to section 187 (1) and (2) of the Courts Constitution Act, the judgment is to be served together with the translation. In such cases, service on the other parties to the proceedings is to be effected at the same time as service pursuant to sentence 1.

Section 114a
Issuance of warrant of arrest; translations

A copy of the warrant of arrest is to be handed over to the accused at the time of his or her arrest; if the accused does not have a sufficient command of the German language, then, in addition, a translation in a language he or she understands is to be provided. If it is not possible for a copy and, where necessary, a translation to be handed over to the accused, he or she must be informed without delay, in a language he or she understands, of the grounds for arrest and of the accusations levied against him or her. In that case, the copy of the warrant of arrest and, where necessary, a translation are subsequently to be handed over to the accused without delay.

Section 114b
Instruction of arrested accused
(1) Arrested accused are to be instructed as to their rights without delay and in writing in a language they understand. If written instruction is clearly insufficient, oral instruction is also to be given. The same procedure applies accordingly if it is not possible to give instruction in writing; however, written instruction is, as a rule, to be given subsequently insofar as this can reasonably be done. The accused must, as a rule, confirm in writing that instruction was given; if the accused refuses, this is to be documented.

(2) In the instruction pursuant to subsection (1) accused persons are to be advised that they

1. are, without delay, at the latest on the day after their apprehension, to be brought before the court which is to examine them and decide on their further detention,
2. have the right to reply to the accusation or to remain silent,
3. may request that evidence be taken in their defence,
4. may at any time, including before their examination, consult with defence counsel of their own choice; they are to be provided with information which assists them in contacting defence counsel; reference is thereby to be made to emergency legal services,
4a. may, in the cases under section 140, request the appointment of court-appointed defence counsel in accordance with the provisions of section 141 (1) and section 142 (1); reference is thereby to be made to the fact that they may be obliged to pay costs as required by section 465,
5. have the right to demand an examination by a female or male physician of their own choice,
6. may notify a relative or a person trusted by them, provided the purpose of the investigation is not significantly endangered thereby,
7. may, in accordance with the provisions of section 147 (4), apply to inspect the files and, under supervision, to view items of evidence in official custody if they have no defence counsel and
8. may, if remand detention is continued after they are brought before the competent judge,

a) lodge a complaint against the warrant of arrest or apply for a review of detention (section 117 (1) and (2)) and an oral hearing (section 118 (1) and (2)),
b) in the event of inadmissibility of the complaint, make an application for a court decision pursuant to section 119 (5) and
c) make an application for a court decision pursuant to section 119a (1) against official decisions and measures in the enforcement of remand detention.

The accused is to be advised of defence counsel’s right to inspect the files under section 147. An accused who does not have a sufficient command of the German language is to be advised in a language he or she understands that he or she may, in accordance with the provisions of section 187 (1) to (3) of the Courts Constitution Act, demand that an interpreter or a translator be called in free of charge for the entire criminal proceedings; a hearing or speech impaired accused is to be instructed as to the right to choose under section 186 (1) and (2) of the Courts Constitution Act. Foreign nationals are to be advised that they may demand notification of the consular representation of their home state and have messages communicated to the same demand notification of the consular representation of their home state and have messages communicated to the same.

Estatuto de Roma

Artículo 50 Idiomas oficiales y de trabajo

1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.

2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.

3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.

Artículo 55 Derechos de las personas durante la investigación

2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:

(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y

Artículo 87 Solicitudes de cooperación: disposiciones generales

2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.