Idioma

Finlandia

Finland - International Legal Assistance in Criminal Matters 1994 EN

Chapter 2
Provision of assistance

Section 7
Form and content of requests

A request for assistance transmitted by an authority of a foreign State to a Finnish authority may be made in writing, as a recording or orally; it may also be transmitted in an electronic message. Where the service of summons, notice, decision or other document is requested, the request shall be accompanied or supplemented by the document to be served. Where the authenticity of the request or any accompanying document is doubtful the Ministry of Justice or the competent authority may request for the necessary confirmation in writing. The request and the accompanying documents are exempt from legalisation or any similar formality.

The request shall, to the extent necessary for the proper execution of the request, indicate:

1) the authority making the request and the court or other authority where the criminal matter on which the request is based is subject to proceedings or investigations;

2) the object of and reason for the request;

3) the necessary information available on the persons concerned;

4) a description of the offence on which the request is based and the applicable provisions of criminal law;

5) a brief summary of the criminal act and the related facts, except where the service of a document is requested;

6) a description of the evidence sought and the information on documents and evidence; as well as

7) allowances and expenses to which a witness or expert requested to appear before an authority of the requesting State is entitled.

The request may be executed although the requirements provided for in paragraph 1 or 2 are not fully met, where the defects do not prevent the execution of the request.


Section 8
Language and translations

The request and the accompanying documents shall be in Finnish or in Swedish, or be accompanied by a translation into either of these languages. It may be enacted by Decree that the request and the accompanying documents may be in a foreign language.

A competent authority may execute a request for assistance even where the request and the related documents are in a foreign language provided by Decree or in another foreign language, provided that the execution of the request is not otherwise precluded according to this Act. However, the competent authority may refuse to execute the request, where the request and the documents are not in Finnish or in Swedish, nor accompanied by translations into these languages, if the authority deems that it does not have a sufficient understanding of the language used in the documents. The Ministry of Justice shall be responsible for carrying out translations from foreign languages into Finnish and Swedish as will be enacted by Decree.

A document to be served need not be accompanied by a translation where the service may be executed without a translation under section 17, paragraph 2.

Chapter 3
Specific provisions on the provision of assistance

Section 17
Service

A document shall be served in accordance with paragraph 1, if the document to be served is in Finnish or in Swedish or accompanied by a translation to either of these languages. In other cases the service may be carried out by delivery of the document to the addressee who accepts it voluntarily. However, the service may be carried out in accordance with paragraph 1, where it is evident that the addressee has a sufficient understanding of the language of the document or the accompanying translation.

Estatuto de Roma

Artículo 50 Idiomas oficiales y de trabajo

1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.

2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.

3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.

Artículo 55 Derechos de las personas durante la investigación

2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:

(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y

Artículo 87 Solicitudes de cooperación: disposiciones generales

2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.