CONSTITUTION OF THE REPUBLIC OF CROATIA
III. PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS
2. PERSONAL AND POLITICAL LIBERTIES AND RIGHTS
Article 29
Everyone shall be entitled have his or her rights and obligations, or suspicion or accusation of a criminal offence decided upon fairly before a legally established, independent and impartial court within a reasonable period.
In the case of suspicion or accusation of a criminal offence, the suspected, accused or indicted person shall be entitled:
– to be informed in detail and in a language he/she understands, within the shortest possible term, of the nature and grounds for the charges against him/her and the evidence incriminating him/her,
– to have adequate time and opportunity to prepare his/her defence,
– to defence counsel and unrestricted communication therewith, and to be informed of this right,
– to mount his/her own defence independently or with the assistance of a defence counsel of his/her own choice, and if he/she lacks the resources to engage such counsel, to have free counsel provided under the conditions specified by law,
– to be present at his/her trial insofar as he/she is at the disposal of the court,
– to interrogate or to arrange for interrogation of witnesses for the prosecution and to demand the attendance and questioning of defence witnesses under the same conditions which apply to witnesses for the prosecution,
– to assistance by an interpreter free of charge insofar as he/she does not understand the language used in the court.
An admission of guilt may not be coerced from a suspected, accused or indicted individual. Evidence obtained illegally may not be admitted in court proceedings.
Criminal proceedings may only be initiated before the court at the request of an authorized prosecutor.
III. Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
2. Personal and Political Freedoms and Rights
Article 29
Everyone shall be entitled have his or her rights and obligations, or suspicion or accusation of a criminal offence decided upon fairly before a legally established, independent and impartial court within a reasonable period.
In the case of suspicion or accusation of a criminal offence, the suspected, accused or indicted person shall be entitled:
–to be informed in detail and in a language he/she understands, within the shortest possible term, of the nature and grounds for the charges against him/her and the evidence incriminating him, /her,
–to have adequate time and opportunity to prepare his/her defence,
-to defence counsel and unrestricted communication therewith, and to be informed of this right,
– to mount his/her own defence independently or with the assistance of a defence counsel of his/her own choice, and if he/she lacks the resources to engage such counsel, to have free counsel provided under the conditions specified by law,
–to be present at his/her trial insofar as he/she is at the disposal of the court,
–to interrogate or to arrange for interrogation of witnesses for the prosecution and to demand the attendance and questioning of defence witnesses under the same conditions which apply to witnesses for the prosecution,
–to assistance by an interpreter free of charge insofar as he/she does not understand the language used in the court.
An admission of guilt may not be coerced from a suspected, accused or indicted individual. Evidence obtained illegally may not be admitted in court proceedings.
Criminal proceedings may only be initiated before the court at the request of an authorized prosecutor.
I. GENERAL PROVISIONS
COMMUNICATION WITH THE INTERNATIONAL CRIMINAL COURT
Article 5
(1) Unless otherwise decided by the Government, the state authorities shall communicate with the International Criminal Court through the Government in the Croatian language or in one of the official languages of the International Criminal Court.
LAW on the Implementation of the Statute of the International Criminal Court and the Prosecution of Crimes against International Law of War and Humanitarian Law
GENERAL PROVISIONS
Article 5
(1) unless otherwise decided by Government of the Republic of Croatia, the state authorities shall communicate with the International Criminal Court through the Government of the Republic of Croatia in the Croatian language or in one of the official languages of the International Criminal Court.
1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.
2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.
3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.
2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:
(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y
2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.