PART TWO THE FUNDAMENTAL HUMAN RIGHTS AND FREEDOMS
CHAPTER II PERSONAL RIGHTS AND FREEDOMS
Article 31
During a criminal proceeding, everyone has the right:
c. to have free of charge assistance of a translator, when he does not speak or understand the Albanian language;
GENERAL PROVISIONS
Article 8 Use of Albanian Language
2. Persons who do not know the Albanian language shall use their own language and, through an interpreter, shall have the right to speak and be informed on the evidence, the documents and on the state of the proceedings. Deaf and mute people have the right to use the signs language.
1. Translation and interpretation costs shall be borne by the State.
CHAPTER IV THE DEFENDANT
Article 34/a Rights of the defendant
1. The person under investigation or the defendant shall be entitled to:
be informed in a shortest time possible in a language he understands, on the charge for which he is investigated as well as the grounds of the charges;
TITLE III DOCUMENTS, NOTIFICATIONS AND TIME LIMITS
CHAPTER I DOCUMENTS
SECTION I GENERAL RULES
Article 98 Language of the documents
2. A person who does not speak Albanian shall be questioned in his/her native language or in another language he understands, selected by him. The minutes shall be kept in Albanian.
TITLE III DOCUMENTS, NOTIFICATIONS AND TIME LIMITS
CHAPTER I DOCUMENTS
SECTION I GENERAL RULES
Article 98 Language of the documents
1. Criminal procedural documents are drafted in Albanian language.
TITLE III DOCUMENTS, NOTIFICATIONS AND TIME LIMITS
CHAPTER I DOCUMENTS
SECTION I GENERAL RULES
Article 98 Language of the documents
3. Breach of these rules results in documents invalidity.
TITLE III DOCUMENTS, NOTIFICATIONS AND TIME LIMITS
CHAPTER I DOCUMENTS
SECTION IV TRANSLATION OF ACTS
Article 123 Interpreter appointment
1. A defendant who does not know Albanian language, is entitled to be assisted by an interpreter, free of charge, to understand the charge and follow actions where he takes part. If the defendant declares that he knows Albanian language, he may waive from such right.
2. The proceeding authority shall also appoint an interpreter when a written document must be translated into a foreign language, as well as in the cases referred to in article 107 of this Code.
3. An interpreter shall be appointed even if the court, the prosecutor or the judicial police officer, know the language to be translated.
4. The provisions on the appointment of the interpreter for the defendant shall also apply to the victim.
TITLE IX EXECUTION OF DECISIONS
CHAPTER III EXECUTION OF THE CRIMINAL DECISIONS
SECTION I EXECUTION OF FOREIGN CRIMINAL DECISIONS
Article 514 Conditions for recognition
1. The foreign court decision may not be recognized when:
c) the decision has not been issued by an independent and impartial court or the defendant has not been summoned to appear to trial or he /she has not been granted the right to be questioned in a language he understands and to be assisted by a defence lawyer;
1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.
2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.
3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.
2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:
(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y
2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.