Idioma

ex República Yugoslava de Macedonia

Macedonia - Criminal Code 1996 (2018) EN

''Violation of the right to use the language and the alphabet Article 138''
(1) A person who takes away or limits the right of the citizens to use the language
and the alphabet, guaranteed by the Constitution, by law or by international
covenant, shall be punished with imprisonment of three months to three years.
(2) If the crime from paragraph 1 is committed by an official person while performing
their duty, they shall be punished with imprisonment of six months to five years.
(3) If the crime of paragraph (1) above is committed by a legal entity, it shall
be punished with a fine.

Macedonia - Criminal Procedure Code 2010 EN

PART ONE GENERAL PROVISIONS
Chapter I BASIC PRINCIPLES

Article 3
(1) Anyone who is summoned, apprehended or arrested, must immediately be informed, in the language which he understands, of the reasons for his summoning, apprehension or arrest and of any charge against him, as well as about his rights and that he cannot be compelled to make a statement .
.

PART ONE GENERAL PROVISIONS
Chapter I BASIC PRINCIPLES

Article 4
(2) Every accused has the following minimum rights:
- To be informed immediately and in detail, in a language which he understands, of the crime he is imposed on and the evidence against him ;

PART ONE GENERAL PROVISIONS
Chapter I BASIC PRINCIPLES

Article 7
(1) A representative of the minorities- citizen of the Republic of Macedonia in the court procedure has the right to use the language of his nationality and his alphabet. The court and the other competent state organs which are undertaking activities in the procedure, must provide the person with an interpreter free of charge. The Court shall provide a written translation of the written material which is of importance for the procedure or for the defence of the accused.
(2) Other parties, witnesses and participants in the court procedure have the right to a free assistance of an interpreter if they do not understand or speak the language in which the procedure is performed.
(3) The person will be instructed of his right to an interpreter. It will be notified in the record both about the given instruction and the statement of the person.
(4) The interpretation is conducted by a legal interpreter .

Article 8
(1) Charges (prosecution acts, prosecution proposals, and private charges), appeals and other petition requests are directed to the court in the official language.
(2) A representative of the minorities, citizen of the Republic of Macedonia has the right to direct the petition requests to the court in the language and alphabet of his or her nationality. In such an instance, the court translates the petition requests and so translated delivers them to the other parties in the procedure.
(3) Everyone who does not speak or understand the Macedonian language and its Cyrillic alphabet may direct the petition requests to the court in his or her language and alphabet. In such instances, the court proceeds according to paragraph 2 of this Article.
(4) An arrested foreign citizen has the right to direct his petition request in his native language to the court, and in other cases- under the condition of reciprocity.

PART ONE GENERAL PROVISIONS
Chapter I BASIC PRINCIPLES

Article 9
(1) Court summons, decisions and other writs are directed by the court in the official
language.
(2) To the representative of the minorities, citizen of the Republic of Macedonia the court summons which will be delivered to him or her will be written both in Macedonian language and Cyrillic alphabet and also in the language and alphabet of his or her nationality.
(3) To the accused, representative of the minorities, citizen of the Republic of Macedonia

PART TWO COURSE OF PROCEDURE
Chapter XVIII INVESTIGATING ACTS
4. Examination of the accused

Article 216
(1) The examination of the accused will be performed by an assistance of an interpreter in cases proscribed in this Code.
(2) If the accused is deaf, he will receive his questions in writing, and if he is dumb, he will answer in writing. If the examination cannot be performed in this manner, a person who can communicate with the accused functioning as an interpreter will be called.
(3) If the interpreter is not under oath, he will take an oath that he will translate originally
and faithfully the questions directed to the accused and his statements.
(4) Provisions of this Code referring to the experts are accordingly applied to the interpreters .

Estatuto de Roma

Artículo 50 Idiomas oficiales y de trabajo

1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.

2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.

3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.

Artículo 55 Derechos de las personas durante la investigación

2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:

(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y

Artículo 87 Solicitudes de cooperación: disposiciones generales

2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.