An Act to consolidate and amend the law relating to the Criminal Procedure.
PART VI - PROCEEDINGS IN PROSECUTIONS
CHAPTER XXV - OF THE MODE OF TAKING AND RECORDING EVIDENCE IN INQUIRIES AND TRIALS
356 (2) When the evidence of such witness is given in English, the Magistrate or Sessions Judge may take it down in that language with his own hand, and, unless the accused is familiar with English, or the language of the Court is English, an authenticated translation of such evidence in the language of the Court shall form part of the record.
(2A) When the evidence of such witness is given in any other language, not being English, than the language of the Court, the Magistrate or Sessions Judge may take it down in that language with his own hand, or cause it to be taken down in that language in his presence and hearing and under his personal direction and superintendence, and an authenticated translation of such evidence in the language of the Court or in English shall form part of the record.
An Act to consolidate and amend the law relating to the Criminal Procedure.
PART VI - PROCEEDINGS IN PROSECUTIONS
CHAPTER XXV - OF THE MODE OF TAKING AND RECORDING EVIDENCE IN INQUIRIES AND TRIALS
360.(1) As the evidence of each witness taken under section 356 or section 357 is completed, it shall be read over to him in the presence of the accused, if in attendance, or of his pleader, if he appears by pleader, and shall, if necessary, be corrected.
(2) If the witness denies the correctness of any part of the evidence when the same is read over to him, the Magistrate or Sessions Judge may, instead of correcting the evidence, make a memorandum thereon of the objection make to it by the witness, and shall add such remarks as he thinks necessary.
(3) If the evidence is taken down in a language different from that in which it has been given and the witness does not understand the language in which it is taken down, the evidence so taken down shall be interpreted to him in the language in which it was given, or in a language which he understands.
An Act to consolidate and amend the law relating to the Criminal Procedure.
PART VI - PROCEEDINGS IN PROSECUTIONS
CHAPTER XXVI - OF THE JUDGMENT
366 (1) (b) in the language of the Court, or in some other language which the accused or his pleader understands:
Provided that the whole judgment shall be read out by the presiding Judge, if he is requested so to do either by the prosecution or the defence.
An Act to provide for the detention, prosecution and punishment of persons for genocide, crimes against humanity, war crimes and other crimes under international law.
10 Procedure of trial
(2) All proceedings before the Tribunal shall be in Bangla or English.
Article 10 Procedure of trial
(3) Any accused person or witness who is unable to express himself in, or does not understand, English may be provided the assistance of an interpreter.
1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.
2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.
3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.
2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:
(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y
2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.