CHAPTER III
PROTECTION OF FUNDAMENTAL RIGHTS AND FREEDOMS OF THE INDIVIDUAL
Protection from arbitrary arrest or detention.
19. (2) Any person who is arrested or detained shall be informed as soon as is reasonably practicable, in a language that he understands, of the reasons for his arrest or detention and shall be permitted, at his own expense, to retain and instruct without delay a legal representative of his own choice and to hold private communication with him; and in the case of a person who has not attained the age of eighteen years he shall also be afforded a reasonable opportunity for communication with his parent or guardian.
CHAPTER III
PROTECTION OF FUNDAMENTAL RIGHTS AND FREEDOMS OF THE INDIVIDUAL
Article 19
Protection from arbitrary arrest or detention.
(5) Where a person is detained by virtue of such a law as is referred to in Article 29 of this Constitution, the following provisions shall apply —
(a) he shall, as soon as reasonably practicable and in any case not more than five days after the commencement of his detention, be furnished with a statement in writing, in a language that he understands, of the grounds upon which he is detained;
CHAPTER III
PROTECTION OF FUNDAMENTAL RIGHTS AND FREEDOMS OF THE INDIVIDUAL
Article 20
Provisions to secure protection of law
(2) Every person who is charged with a criminal offence —
(b) shall be informed as soon as reasonably practicable, in a language that he understands and in detail, of the nature of the offence charged;
CHAPTER III
PROTECTION OF FUNDAMENTAL RIGHTS AND FREEDOMS OF THE INDIVIDUAL
Article 20
Provisions to secure protection of law
(2) Every person who is charged with a criminal offence —
(f) shall be permitted to have without payment the assistance of an interpreter if he cannot understand the language used at the trial of the charge; and
CHAPTER 91
PART IV
GENERAL PROVISIONS RELATING TO CRIMINAL INVESTIGATIONS AND PROCEEDINGS
104.
(2) All evidence shall be recorded in English and, if any evidence is given in any other language, it shall be interpreted; and, in the case of any documents tendered in evidence which are written in a foreign language, a translation shall be provided. Any interpretation or translation shall be made by a person appointed or approved for the purpose by the court.
(3) If the accused does not understand English, any evidence given shall be interpreted to him in a language which he understands.
CHAPTER 91
PART V
PROVISIONS RELATING TO PRELIMINARY INQUIRIES INCLUDING THE USE OF EXPERT DOCUMENTARY EVIDENCE THEREAT AND IN OTHER CRIMINAL PROCEEDINGS
119.
(6) If a statement is made by a witness in a language other than that in which it is taken down and the witness does not understand the language in which it is taken down, it shall be interpreted to him in a language which he understands by an interpreter who shall be sworn in accordance with the provisions of the 0aths Act, and the identity of the interpreter shall be recorded thereon by the magistrate.
1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.
2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.
3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.
2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:
(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y
2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.