Idioma

Estado Independiente de Papua Nueva Guinea

Constitution of the Independent State of Papua New Guinea

PART III. – BASIC PRINCIPLES OF GOVERNMENT.

Division 3. – Basic Rights.

Subdivision B. – Fundamental Rights.

37. PROTECTION OF THE LAW.

(4) A person charged with an offence–

(b) shall be informed promptly in a language which he understands, and in detail, of the nature of the offence with which he is charged ;

PART III. – BASIC PRINCIPLES OF GOVERNMENT.

Division 3. – Basic Rights.

Subdivision B. – Fundamental Rights.

37. PROTECTION OF THE LAW.

(4) A person charged with an offence–

(d) shall be permitted to have without payment the assistance of an interpreter if he cannot understand or speak the language used at the trial of the charge ;

PART III. – BASIC PRINCIPLES OF GOVERNMENT.

Division 3. – Basic Rights.

Subdivision C. – Qualified Rights.

42. LIBERTY OF THE PERSON.

(2) A person who is arrested or detained–

(a) shall be informed promptly, in a language that he understands, of the reasons for his arrest or detention and of any charge against him ;

Estatuto de Roma

Artículo 50 Idiomas oficiales y de trabajo

1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.

2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.

3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.

Artículo 55 Derechos de las personas durante la investigación

2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:

(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y

Artículo 87 Solicitudes de cooperación: disposiciones generales

2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.