Idioma

Rumania

Criminal Procedure Code

TITLE I
BASIC RULES AND ACTIONS IN THE CRIMINAL TRIAL

Chapter l
AIM AND BASIC RULES OF THE CRIMINAL TRIAL

Art. 7 – The judicial procedure of the criminal trial is conducted in Romanian.

In front of the judicial bodies, the parties and other persons summoned to trial are ensured the use of their native tongue, the procedure documents being drawn in Romanian.

TITLE I
BASIC RULES AND ACTIONS IN THE CRIMINAL TRIAL

Chapter l
AIM AND BASIC RULES OF THE CRIMINAL TRIAL

Art.8 - The parties who do not speak or do not understand the Romanian language, or who cannot express themselves, are given the possibility, free of charge, to get acquainted with the record, to speak in court and pass conclusions, through an interpreter.

TITLE III
EVIDENCE AND MEANS OF EVIDENCE

CHAPTER III
MEANS OF EVIDENCE

Section XI
The use of interpreters

Cases and procedurefor the use of interpreters
Art. 128 - When one of the parties or other person that is to be heard cannot understand or speak Romanian, and the criminal investigation body or the court cannot communicate with him/her, they provide an interpreter, free of charge. The interpreter may be appointed or chosen by the parties; in this case, it must be an authorized interpreter, according to the law.

The provisions of the previous paragraph are also enforced accordingly in case some of the writings in the case record or presented in court are in another language than Romanian.

The provisions of art. 83, 84 and 85 are enforced accordingly on the interpreter as well.

Estatuto de Roma

Artículo 50 Idiomas oficiales y de trabajo

1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo.

2. Los idiomas de trabajo de la Corte serán el francés y el inglés. En las Reglas de Procedimiento y Prueba se determinará en qué casos podrá utilizarse como idioma de trabajo otros idiomas oficiales.

3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada.

Artículo 55 Derechos de las personas durante la investigación

2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio:

(c) A ser asistida por un abogado defensor de su elección o, si no lo tuviere, a que se le asigne un defensor de oficio, siempre que fuere necesario en interés de la justicia y, en cualquier caso, sin cargo si careciere de medios suficientes; y

Artículo 87 Solicitudes de cooperación: disposiciones generales

2. Las solicitudes de cooperación y los documentos que las justifiquen estarán redactados en un idioma oficial del Estado requerido, o acompañados de una traducción a ese idioma, o a uno de los idiomas de trabajo de la Corte, según la elección que haya hecho el Estado a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba.